當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語精美散文 > 雙語調查:調查表明女性更加撒謊成性

雙語調查:調查表明女性更加撒謊成性

推薦人: 來源: 閱讀: 8.14K 次

摘要:大多數人或許都承認,我們偶爾說些善意的謊言。但事實是,超過三分之一的人每天至少會說一個謊言。

雙語調查:調查表明女性更加撒謊成性

Most of us will probably admit to the occasional littlewhite lie. But in fact, more than one in three peopletell at least one lie every day.

And it turns out that the fairer sex are the biggestfibbers of all. According to a survey, a shocking fourin five women tell lies on a daily basis.

大多數人或許都承認,我們偶爾說些善意的謊言。但事實是,超過三分之一的人每天至少會說一個謊言。

一項調查表明,原來女性更加撒謊成性,竟然有五分之四的女性天天都會說謊。


女性更加撒謊成性

Some women even admit to doing so as many as 30 times a day – the equivalent of twiceevery waking hour, a survey has revealed.

調查還披露,一些女性甚至承認一天說謊可達30次,這就相當於在她清醒的時間內每小時說謊兩次。

This compares with two out of five men who said they tended to tell lies every day.

與此相比,五分之二的男性說他們每天會說謊。

Fortunately the picture is not as bleak as the statistics imply. People said they mainly shiedaway from telling the truth to avoid hurting other people's feelings.

幸運的是,實際現狀並不是像數據披露的那樣糟糕。人們說他們說謊的主要目的是爲了避免說真話傷害他人的感情。

The biggest reason they lied was to ‘make someone feel better' (55 per cent). This was followedby ‘to not get into trouble' (32 per cent) and one in four put it down to the fact that ‘life iscomplicated'. ‘Proving a point' and ‘saving face' were also common reasons to skirt around thetruth.

他們說謊的最主要原因是爲了“讓他人感覺良好(持這一目的的人數佔了總人數的55%)”;其次是爲了“避免陷入麻煩(32%)”;四分之一的人則指出說謊是因爲“生活很複雜”。此外,“證明某一觀點”和“挽回面子”通常也是人們說謊的原因。

Around 2,000 people were questioned for the poll commissioned by insurance companyPrivilege. And researchers found a common theme running through people's lies.

約2000人蔘與了保險公司Privilege委辦的這一問卷調查。研究人員發現了一個貫穿人們謊言的共同之處。

No one likes to leave a plateful of food when invited to a dinner party, and ‘saying you enjoyeda friend or relative's cooking' when you might not have was the number one reason for lying(42 per cent).

被邀請參加派對時,沒人願意剩下一大盤食物,所以即使沒有覺得很好吃也會“說很喜歡朋友或親戚做的食物”,此處是人們說謊最多的地方(有42%的人說謊)。

People also commonly fib about their job, their salary or their weight. And they regularlypretend to share a hobby with someone they are trying to impress.

人們還通常在他們的工作、工資或體重這些話題上撒些小謊。面對自己想留下印象的人,會假裝與她/他有共同的愛好。

However, perhaps fortunately, most of our lies are relatively harmless. Around 80 per cent saidthey only told a lie when it would not seriously hurt anyone – although one in ten said a smallfib they told had ended up hurting someone they were close to.

然而,幸運的是,我們大部分的謊言都是相對無害的。大約80%的人說他們僅僅在事情不會嚴重傷害任何人時纔會說謊——儘管十分之一的人說他們說的小謊言最終傷害到了親近的人。

The research also revealed that the most popular place to lie is ‘at home'. Work and jobinterviews were the next most popular, followed by social media and CVs.

同時調查也披露出說謊最多的地方就是“家裏”,其次是在工作和求職面試的場所,再次就是社會媒體和簡歷上。

But the truth is most likely to be told in a court or doctor's surgery.

而最真實的話往往出現在法院和醫生的診療室。

As for who we are most likely to lie to, friends are top of the list (30 per cent), followed closelyby work colleagues and partners (around one in four) and then children.

至於我們最喜歡撒謊的對象:第一位是朋友(佔了30%),其次是同事、伴侶(佔了四分之一),然後是孩子。

Interestingly, it is in middle-age rather than in youth that we are most likely to lie – 46 was theaverage age of people who admitted regularly telling lies.

有趣的是,中年時比年輕時更愛說謊——經常說謊的人羣的平均年齡是46歲。