當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 調查:女性常通過調情實現目標大綱

調查:女性常通過調情實現目標大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 1.5W 次

調查:女性常通過調情實現目標

Flirting to get ahead has always been a contentious issue. But it seems women are not scared to use their feminine charms to get what they want both at home and in the office, according to a new study.

通過調情來達到目的一直有所爭議。但最新研究顯示,看起來女性朋友們並不害怕使用女性魅力來得到她們想得到的,不管是在家中還是在職場。

More than half of the women questioned in a survey said they had flirted to get their own way in day-to-day life.

在調查中,超過半數的女性表示,她們曾通過調情在日常生活中實現自己的目的。

While among women in the office, around 20 per cent admitted they were flirtatious at work to receive preferential treatment.

而有大約20%的職場女性承認,她們曾在工作中與人調情來得到優待。

Women in relationships are also likely to employ feminine charm to get their way. Almost one in three said they used sex as a reward for their partner, the survey by online comparison site said.

熱戀中的女性也會用女性魅力來實現目的。近1/3的女性稱她們用性來作爲最伴侶的獎賞。這項調查由在線對比網站開展。

Earlier this year researchers at the University of California, Berkeley, and the London School of Economics found flirting was a powerful negotiating tool.

今年早些時候,加州大學伯克利分校和倫敦經濟學院的研究人員發現,調情是一種影響力巨大的談判工具。

After setting up a series of experiments, they discovered flirtatious women were able to get around 20 per cent more off the price of a car.

在進行一系列試驗後,研究人員發現,調情的女性購車時能砍下20%的價格。

The researchers said flirting conveyed “assertiveness” and “power”, while women who were simply friendly were seen as pushovers.

研究人員稱,調情傳達出“魅力”和“力量”,而僅僅表現出友好的女性被認爲是易被勸服的人。

The survey found that women bosses were less likely than men to employ a candidate based on how attractive they found them. 26 per cent of women said attraction would form the basis of their decision, compared to 39 per cent of men.

調查發現,和男老闆相比,女老闆更不會依據應聘者有多大魅力來決定招聘與否。26%的女老闆表示個人魅力會影響她們的決定,而這樣想的男老闆有39%。

Almost three in five employers, 57 per cent, said they gave preferential treatment to attractive employees.

近3/5的僱主(57%)表示,他們會優待有魅力的員工。