當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語翻譯 > 英語四六級翻譯練習題分享

英語四六級翻譯練習題分享

推薦人: 來源: 閱讀: 2.44W 次

英語四六級考試當中,翻譯部分也是挺多人關心的題型。不知道大家是如何準備這部分內容的,如果你已經有了有效的方法就要堅持下去。當然練習題是少不了的,今天就來看看這些英語四六級考試當中的翻譯練習題,一起來練習練習吧!

英語四六級翻譯練習題分享

練習題:網絡購物

如今很多人都會藉助互聯網在家裏舒舒服服地購物,網絡購物已成爲人們最喜愛的購物方式之一。對於消費者來說,網絡購物不僅方便,選擇範圍廣,價格具有競爭性,而且更容易獲取商品信息。對於商家來說,網絡提供了更多的客戶和更大的市場空間。對於整個市場經濟來說,這種新型的購物模式可在更大的範圍內、更廣的層面上以更高的效率實現資源配置(allocate resources)。

漢譯英:

These days, lots of people do their shopping in the comfort of their homes with the help of the Intemet. Online shopping has become one of people's favorite ways of shopping. For consumers, online shopping offers not only convenience, broader selection and competitive pricing, but also easier access to goods information. For businesses, the Internet brings in more customers and offers a larger market. For the entire market-oriented economy, this new type of shopping method can allocate resources with greater efficiency on a broader scale in a more extensive dimension.

練習題:空巢老人

通常情況下,“空巢老人(emptynester)”是指子女離家後的中老年人。如今,隨着社會老齡化程度的加深,空巢老人越來越多,已經成爲一個不容忽視的社會問題(social issue)。同時它也導致了另一個問題——家庭空巢綜合徵(syndrome)的產生,是指當子女由於工作、學習、結婚等原因而離家後,獨守空巢的中老年人因此而產生的心理失調症狀。

漢譯英:

Typically, "empty nester" refers to the middle-aged and elderly people whose children have left home. Nowadays, along with the advance of aging of the society, there are more and more empty nesters, which have become a social issue that cannot be ignored. At the same time, it also leads another problem--empty nest syndrome--a psychological disorder the middle-aged and elderly people suffered, which is caused by the absence of their children who move out of home due to work, study, marriage and so on.

練習題:吉祥藝術

談起我國的吉祥藝術。不得不提鼻菸壺(Snuff bottIe)。儘管它的歷史不長,卻濃縮了歷史悠久的中國傳統文化;儘管鼻菸是舶來品,但鼻菸壺經過中國能工巧匠的精心打造,很快便成爲一個獨立的、嶄新的工藝術美術品種;儘管它很袖珍,但集多種工藝之大成,被廣大收藏愛好者視爲珍貴文玩。鼻菸壺所蘊含的吉祥文化,不僅在裝飾中表現得淋漓盡致,而且還表現在材質、造型等方面。

Snuff bottle is a must-be-mentioned item in terms of art of mascot in China.Despite its short history,it concentrates the features of traditional Chinese culture with long history.Snuff bottle originated from abroad,but it quickly became an independent new work of art with meticulous efforts by Chinese craftsmen.It looks small,but integrates the culmination of a variety of techniques,and is deemed by many collectors to be valuable artwork.Snuff bottle implies auspicious culture,which is not only vividly displayed in decoration,but also in materials,shapes and so on.

練習題:城市化進程

中國城市化(urbanization)將會充分釋放潛在內需(domestic demand)。一些經濟學家指出,在中國幾乎所有的發展中城市都面臨着城市化的進程。這使得許多人的生活水平有所提高,也爲人們提供更多的就業機會。隨着越來越多的人向城市遷徙,住房及城市基礎設施建設(infrastructure construction),包括水源等能源的供應將會成爲城市發展的焦點問題。商品與服務的自由、快速流通是城市化社會的一項基本特徵。逐漸擴張的城市需要更多的零售店來滿足消費者的需求。

參考譯文

China’s urbanization will release the full potential of domestic demand. Some economists point out that urbanization is a process that is occurring in nearly every developing city in the country. It will lead to a better quality of life for many people,and provide individuals with more job opportunities. The construction of housing and city infrastructure, in?cluding water and energy supplies, will be a focal point of urban develop?ment as more people migrate to cities. Urbanization means better access to educational and medical resources in the city. But it also predicts less use of personal vehicles and more use of public transportation. The fast, free flow of goods and services is a basic trait of an urbanized society. Ex-panding cities require more retail outlets to serve customers.

練習題:大學生就業選擇

許多剛畢業的大學生找不到工作,在校學生則擔心他們的未來。多個調查顯示,三分之二的中國畢業生想在政府或者國有企業工作,而不是爲中國令人矚目的經濟增長提供動力的民營企業。政府和國有企業被認爲能免受經濟蕭條的影響。如今幾乎沒有大學生願意放棄政府的鐵飯碗而下海、加入初創企業或自己創業。

漢譯英:

Many recent college graduates can’t find a job and students are fearful about their future. Two-thirds of Chinese graduates say they want to work either in the government or state-owned firms,which are seen as recession-proof, rather than at the private companies that have powered China’s remarkable economic climb, surveys indicate. Few college stu?dents today, according to the surveys, are ready to leave the safe shores of government work and jump into the sea to join startups or go into business.

練習題:獨生子女

今天,中國幼兒園裏的大多數孩子都是獨生子女。他們機靈、好學、想象力豐富、精力充沛,但往往以自我爲中心,不守紀律,而且比較脆弱。一般來說.剛進幼兒園的4至6歲的孩子都是以自我爲中心的,但9至10歲的孩子則表現出自制力、不怕挫折的優點。因此我們的教育強調集體主義 (collectivism)、互助友愛,鼓勵孩子們自己照顧自己,並且教育他們與人分享的好處。

Today, most kids in China's kindergartens are the only child of theirfamily. They are clever, studious, and full of imagination and energy.However, they are usually egocentric, undisciplined and more vulnerable.Generally speaking, children aged from 4 to 6 who have just enteredkindergarten are egocentric, while children aged from 9 to 10   demonstratethe quality of self-control and being not afraid of setbacks. Therefore, oureducation program attaches great importance to collectivism, mutual helpand love. Children are encouraged to look after themselves and are taughtthe benefits of sharing with others.

練習題:人口老齡化

中國正面臨着人口老齡化和低出生率這些發達國家擁有的問題。在商業領域這些問題則顯得更加緊迫。創業的一代人正在老去,但他們很難說服自己的孩子來繼承遺產,繼續經營他們的企業。對家族企業來說,落實一個清晰有效的繼任計劃(succession plan)是一個令人頭痛的問題。雖然有很多原因可以解釋這種不情願繼任的情況,但商業環境的惡化(deterioration)已被證明是主要因素之一。

China is facing the developed world's problems of an ageing population and low birth rate.These problems have taken on even more urgency in the business community.The founding generation is getting older but having great difficulty persuading their children to carry on their legacy and keep their business running.Putting in place a clear and effective succession plan is a headache for family-run businesses.While there are many reasons to explain such reluctance,the deterioration in the business environment has been proven to be one of the main factors.

練習題:湖泊

湖泊奇妙無比。蒼鷺(Heron)在岸邊緩緩地邁着步子,翠鳥(Kingfisher)和杜鵑換腳着從陽光裏飛入樹蔭,火雞模樣的大鳥在枯枝間忙碌,鷹在頭上盤旋。我們毋庸爲時間擔憂,可以從容地欣賞周圍的一切。我乘坐的獨木舟船頭坐着個男孩,他用簡陋的彈弓(sling)發射石彈擊打飛鳥。他擺出漂亮的架勢瞄準飛鳥,卻一次又一次地偏離目標:鳥總是飛出他的射程。他把彈弓塞回進襯衣內。我移開目光。

湖水與河水都如熱帶雨林中的樹葉那樣乳濁:那水是面紗,是窗簾,是畫屏。

This lake was amazing and wonderful.Herons plodded along the shores,Kingfishers and cuckoos clattered from sunlight to shade,great turkeylike birds fussed in dead branches,and hawks hovered above us.There was all the time in the world.And we could appreciate everything surrounding by leisurely.The boy in the bow of my canoe slapped stones at birds with a simple sling,a rubber thong and leather pad.He aimed brilliantly at moving targets,missed again and again;the birds were out of his range.He stuffed his sling back in his shirt.Then I looked away.

The lake and river waters were as opaque as rainforest leaves;the water was veil,blind,painted screen.

練習題:功夫茶

功夫茶(Gongfu tea)不是一種茶葉或茶的名字,而是一種沖泡的手藝。人們叫它功夫茶,足因爲這種泡茶方式十分講究:它的操作過程需要一定的技術,以及泡茶和品茶的知識和技能。功夫茶起源於宋朝,在廣東的潮州府(今潮汕地區)一帶最爲盛行,後來在全國各地流行。功夫茶以濃度(concentration)高著稱。製作功夫茶主要使用的茶葉足烏龍茶(Oolongtea),因爲它能滿足功夫茶色、香、味的要求。

Gongfu tea is not one kind of tea or the name of tea,but a skill of making tea.People call it Gongfu tea for the reason of its exquisite process. The operational procedures require certain techniques, knowledge and skill of brewing and tasting tea. Gongfu tea originated in the Song Dynasty and prevailed mostly in Chaozhou Guangdong Province(Now: Chaoshan Area). It later became popular around the nation. Gongfu tea is famous for its high concentration. Oolong tea is mainly used in making the Gongfu tea because it can meet the requirements of color, flavor and taste of the Gongfu tea.

練習題:七夕節

原文:自上世紀90年代後期起,七夕節(the Double SeventhFestival )開始被稱爲“中國的情人節”。這個節日可以追溯到漢朝,當時對戀人、女孩都是個特殊的日子。這天,女孩會舉行儀式,向織女(Zhinv)乞求智慧、技藝和美滿婚姻,所以七夕節還被稱爲“乞巧節(the Begging for SkillsFestival)”。如今,一些傳統習俗已經弱化。人們現在把七夕節當作浪漫的情人節來慶祝,尤其是在年輕人中間。

The Double Seventh Festival

The Double Seventh Festival has been called Chinese Valentine’s Day since the late 1990s. The festival can be traced back to the Han Dynasty. It was then a special day not only for lovers, but also for girls.Girls would hold a ceremony to beg Zhinv for wisdom, skills and a satisfying marriage. So it is also called “the Begging for Skills Festival”.Today some traditional customs have been weakened. Now the festival is celebrated as a romantic valentine’s day, particularly among young people.

練習題:全球化

全球化是一種全球一體化(international integration)的進程。它發端於國際間視角、產品、理念以及其他文化領域的互換。全球化作爲一種新的經濟和社會發展趨勢,給中國帶來了機遇,也帶來了挑戰。一方面,中國正成爲世界製造業中心並在國際舞臺上發揮着日益重要的作用。另一方面,我們也面臨着如何在全球化進程中既要發展經濟,又要傳承優秀文化傳統的問題。

Globalization is the process of internationalintegration. It originated from the exchange ofinternational views, products, ideas, and otheraspects of culture. As a new trend of economic andsocial development, globalization has presentedChina with both opportunities and challenges. On the one hand, China is becoming the center ofthe world manufacturing and playing an increasingly important role in the international arena.On the other hand, we are also confronted with the problem of how to inherit our excellentcultural traditions as well as develop our economy in the process of globalization.

練習題:網絡

目前在中國的網民中有80%的人經常瀏覽或有時瀏覽電子商務網站。價格相對較低的圖書、音像製品、鮮花、禮品以及票務服務等是近期網上消費的主要熱點。網民最常使用的網絡服務是電子郵件,平均每位用戶擁有2至3個賬號。除此之外,人們越來越多地上網聽音樂、看電影。而網民最反感的問題是網絡病毒、彈出式()廣告和網絡入侵。

Eighty percent of China's net users frequently or occasionally visite-business websites. Less expensive merchandises, such as books, audio andvideo products, flowers and other gifts and ticket service now lead   China'sonline consumption. The most frequently used Internet service is e-mail. Onaverage, each subscriber owns 2 to 3 e-mail accounts. Moreover, listening tomusic and watching movies online are becoming more popular. Aside fromInternet viruses, Internet suffers said they are most annoyed by pop-up ads andnet attacks

關於英語四六級考試的相關資訊,大家可以來網校搜索,不管是參加這次考試還是下一次,我們都要隨時做好準備。