當前位置

首頁 > 英語學習 > 英語翻譯 > 2020全國翻譯專業資格(水平)考試 英語筆譯三級考試大綱

2020全國翻譯專業資格(水平)考試 英語筆譯三級考試大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 6.87K 次

一、總論

2020全國翻譯專業資格(水平)考試  英語筆譯三級考試大綱

全國翻譯專業資格(水平)考試英語筆譯三級考試設置“筆 譯綜合能力”和“筆譯實務”兩個科目。

應試人員須:

1.遵守中華人民共和國憲法和法律法規,貫徹落實黨和國家 方針政策。

2.具有良好的職業道德,具有推動翻譯行業發展的職業使命 感,具備相應的翻譯專業能力和業務技能。

3.具備較強的敬業精神,熱愛本職工作,認真履行崗位職責。

 

二、考試目的

檢驗應試人員能否獨立完成中等難度的筆譯工作。

 

三、基本要求

1.具備較紮實的語言基礎,具備較好的雙語表達能力,熟練 掌握 5000 個以上英語單詞

2.瞭解中國、涉英語國家和地區的社會、歷史、文化等背景 2 情況;掌握較廣泛、多領域的相關專業知識。

3.瞭解常規翻譯理論,較熟練運用一般翻譯方法。

4.能夠翻譯中等難度文章,把握文章主旨,較準確傳遞源語 的事實和細節,語法正確,文字較通順。

 

四、筆譯綜合

(一)考試目的

檢驗應試人員對英語語法和詞彙的掌握程度和運用能力,以 及閱讀理解、推理與釋義能力,語言表達能力。

(二)基本要求

1.較快速閱讀、理解中等難度英語文章的主要內容。

2.較正確獲取與處理相關信息。

3.較熟練運用語言技巧,及時做出較準確判斷和正確選擇, 無明顯錯漏。

 

五、筆譯實務

(一)考試目的

檢驗應試人員中英雙語互譯的能力。

(二)基本要求

1.較快速閱讀、理解中等難度英語文章的主要內容。

2.較熟練運用翻譯策略與技巧,較準確、完整地進行雙語互 譯,無明顯錯譯、漏譯。

3.譯文忠實原文,語言較規範,用詞正確,譯文通順,無過 多語法錯誤。

4.英譯漢速度爲每小時 300—400 個英語單詞;漢譯英速度 爲每小時 200—300 個漢字。