當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 2022年9月英語四級翻譯練習:中秋節

2022年9月英語四級翻譯練習:中秋節

推薦人: 來源: 閱讀: 3.05W 次

英語四級翻譯常考政治文化、經濟歷史等內容,大家在備考過程中需要熟悉相關話題詞彙。今天小編爲大家帶來2022年6月英語四級翻譯練習:中秋節,一起來看看吧!

2022年9月英語四級翻譯練習:中秋節

2022年6月英語四級翻譯練習:中秋節

每年的農曆八月十五爲中秋節,是月亮在一年中最圓、最亮的一天。中秋節的歷史非常悠久。自古以來,歷代皇帝都遵循着春季祭日、秋季祭月的傳統。到唐代,中秋節開始作爲固定節日;宋朝時,這一節日更爲盛行。至明清,中秋節已成爲一個與春節、清明節和端午節並列的重大節日。在中秋節這天,人們會在月下觀賞祭拜,寄託個人情懷。 

參考翻譯:

The Mid-Autumn Festival

The Mid-Autumn Festival falls on the 15th day of the8th lunar month, when the moon is the fullest andbrightest of the whole year. This festival has a verylong history. In ancient China, emperors followed thetradition of offering sacrifices to the sun in spring and to the moon in autumn. By the TangDynasty, the Mid-Autumn Festival had been fixed as a holiday, which became even grander inthe Song Dynasty. In the Ming and Qing dynasties, it grew to be a major festival of Chinatogether with the Spring Festival, the Qingming Festival and Dragon Boat Festival. On this day,people enjoy the full, bright moon, worship it and express their thoughts and feelings in themoonlight.

1.最圓:可直譯爲roundest,但譯爲fullest爲最佳,月亮最圓的時候,即爲滿月。

2.遵循着…傳統:常用follow the tradition來表達。

3.祭:指祭祀,sacrifice不僅有犧牲的意思,還可以表示祭品,因此祭日、 祭月、祭祖都可以用 offer sacrifices tothe sun/moon/ancestor 表達。

4.到唐代,中秋節…這一節日更爲盛行:這兩句話主語都爲“中秋節”, 故可以用連接詞which將兩句話連接起來,從而避免重複。

5.寄託個人情懷:按照漢語的語義,“寄託”表達的意境比較深刻,翻譯時, 可理解爲“表達”,即express; “情懷”可譯爲thoughts and feelings。

以上就是關於“2022年6月英語四級翻譯練習:中秋節”的全部內容啦,預祝大家四級考試順利!