當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語口譯資料 > 人大外事委就菲律賓單方面請求建立的南海仲裁案仲裁庭作出裁決的聲明

人大外事委就菲律賓單方面請求建立的南海仲裁案仲裁庭作出裁決的聲明

推薦人: 來源: 閱讀: 2.39W 次

中華人民共和國全國人民代表大會外事委員會就菲律賓共和國單方面請求建立的南海仲裁案仲裁庭作出裁決的聲明
Statement by the Foreign Affairs Committee of China’s National People’s Congress on the Award of the Arbitral Tribunal in the South China Sea Arbitration Established at the Unilateral Request of the Republic of the Philippines

人大外事委就菲律賓單方面請求建立的南海仲裁案仲裁庭作出裁決的聲明

中華人民共和國全國人民代表大會外事委員會就菲律賓共和國單方面請求建立的南海仲裁案仲裁庭於2016年7月12日作出的裁決,鄭重聲明如下:
On the award of 12 July 2016 of the Arbitral Tribunal in the South China Sea Arbitration established at the unilateral request of the Republic of the Philippines, the Foreign Affairs Committee of China’s National People’s Congress solemnly states as follows:

一、《中華人民共和國外交部關於應菲律賓共和國請求建立的南海仲裁案仲裁庭所作裁決的聲明》和《中華人民共和國政府關於在南海的領土主權和海洋權益的聲明》已表明了中國的立場,有關裁決對中國沒有約束力。全國人民代表大會外事委員會堅定支持這一立場。
1. The Statement of the Ministry of Foreign Affairs of the People’s Republic of China on the Award of 12 July 2016 of the Arbitral Tribunal in the South China Sea Arbitration Established at the Request of the Republic of the Philippines and the Statement of the Government of the People’s Republic of China on China’s Territorial Sovereignty and Maritime Rights and Interests in the South China Sea have already stated China’s position that the relevant award has no binding force on China. The Foreign Affairs Committee of China’s National People’s Congress firmly supports this position.

二、中國對南海諸島,包括東沙羣島、西沙羣島、中沙羣島、南沙羣島擁有主權。中國南海諸島擁有內水、領海、毗連區、專屬經濟區和大陸架。中國在南海擁有歷史性權利。任何國家、組織和機構都無權否定中國在南海的領土主權和海洋權益。
2. China has sovereignty over the South China Sea Islands, consisting of the Dongsha Islands, the Xisha Islands, the Zhongsha Islands and the Nansha Islands. In the South China Sea, China has internal waters, territorial sea, contiguous zone, exclusive economic zone and continental shelf, based on the South China Sea Islands. China has historic rights in the South China Sea. No country, organization or institution is entitled to deny China’s territorial sovereignty and maritime rights and interests in the South China Sea.

三、菲律賓單方面提起仲裁,違反中菲通過談判解決有關爭議的協議,違反《南海各方行爲宣言》,違反《聯合國海洋法公約》規定,濫用《公約》規定的仲裁程序,嚴重侵犯中國作爲主權國家和《公約》締約國享有的自主選擇爭端解決方式和程序的權利,嚴重損害《公約》的完整性和權威性。
3. The Philippines’ unilateral initiation of arbitration breaches the agreement between China and the Philippines to settle the relevant disputes through negotiation, violates the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea, goes against the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS), abuses the arbitration procedures under UNCLOS, severely infringes on China’s right as a sovereign state and a State Party to UNCLOS to seek means and procedures of dispute settlement of its own choice, and seriously undermines the integrity and authority of UNCLOS.

應菲律賓單方面請求建立的南海仲裁案仲裁庭,對有關事項不具有管轄權。其無視南海的歷史和基本事實,曲解和濫用《公約》賦予的權力,自行擴權、越權並對案件實體問題進行審理,違反包括《公約》在內的國際法和國際仲裁的一般法理,所作的裁決是無效的。中國不承認仲裁庭的裁決。
The Arbitral Tribunal in the South China Sea Arbitration established at the unilateral request of the Republic of the Philippines has no jurisdiction over the relevant matters. Disregarding the history of and basic facts about the South China Sea, the Arbitral Tribunal misinterpreted and abused the power given by UNCLOS, and arbitrarily expanded and exceeded its jurisdiction by hearing the merits of the case. Such acts violate the general legal principles of international law and arbitration including UNCLOS. The award of the Arbitral Tribunal is thus invalid and China does not recognize the award.