當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 超實用意大利問候語俗語

超實用意大利問候語俗語

推薦人: 來源: 閱讀: 2.49W 次

最近看到有粉絲問,“小編,能不能出一篇關於意大利諺語或者意大利問候語的推送呀?”當然可以啦~ 我們就是給粉絲們發福利的呀,意大利人平時會用到哪些常用的諺語?怎麼相互問候呢?小編特意找來意大利小哥哥爲大家總結了幾句超實用超日常的問候語和諺語哦~ 一起來看看吧!
1. 
Come va? 怎麼樣啦?

超實用意大利問候語俗語

Si usa per chiedere a una persona come sta, come si sente e come sta andando la giornata.

用來詢問對方怎麼樣了,感覺如何,一天進展得怎麼樣


2. In bocca al lupo! 祝你好運!

Si usa per augurare buona fortuna a una persona prima di un’occasione importante, bisogna rispondere “crepi!” e non “grazie!”.

用來祝對方在一次重要的機會前好運,應該要回答“crepi!”(但願如此),而不是謝謝



3. Buon viaggio! 旅途愉快

Usato per augurare a una persona che sta per partire di fare un viaggio sicuro e tranquillo, senza problemi.

用來祝福即將啓程的人一帆風順


4. Fammi uno squillo給我來個電話哈~

Significa “chiamami con il telefono”, si usa quando si vuole essere contattati da qualcuno o quando si sta cercando il proprio telefono.

意思是“給我打個電話”,當人們想被某人聯繫或者是正在尋找那個人的聯繫方式


5. A dopo! 待會兒見!

Come per dire “ci vediamo dopo!”, quando saluto qualcuno che so che rivedrò in quella giornata

就像是說“我們待會兒見”,當我知道那天會和某個人再見面,跟他告別的時候就可以這樣說。


6. Vale la pena 值得

“È giusto provarci”, se voglio dire che bisogna provare a fare una cosa per ottenere un buon risultato dico che “vale la pena provarci”.

“值得一試”如果我想說爲了得到一個好的結果需要嘗試去做某事,我就可以說“值得試一試”


7. Cosa ne dici? 你怎麼看?

“Cosa pensi di questa cosa?”, per chiedere a qualcuno se una proposta o un’idea sembra giusta o sbagliata.

對於這件事,你怎麼看?”用來問對方是否有建議或者某個想法是否正確。


8. Hai la testa tra le nuvole 你心不在焉的

Lo dico per avvisare qualcuno che si sta comportando in modo distratto, senza concentrarsi.

這句話用來提醒某人,他正心不在焉,沒有集中注意力。


9. Non gettare la spugna 不要放棄

“Non arrenderti!”, questo modo di dire viene dallo sport della boxe: quando un combattente voleva arrendersi il suo allenatore gettava una spugna sul ring.

“別認輸”這個諺語來自拳擊運動:當一個拳擊手想要向他的對手認輸的話,可以把擦汗的海綿扔向空中。


10. Mi sono salvato per un pelo 我死裏逃生

“Sono riuscito a evitare un pericolo per pochissimo”, si usa per intendere che si è stati molto fortunati in una situazione pericolosa.

“我費勁千辛萬苦才避免危險發生”用來表達非常幸運地逃脫了極其危險的處境。


11. Meglio tardi che mai 亡羊補牢,爲時未晚

L’importante è fare quello che si aveva promesso, anche in ritardo, piuttosto che non farlo mai! Posso usare questa espressione per giustificare un ritardo e anche per consolare qualcuno.

即使是遲了,也要做到自己承諾的事情,而不是隨它去!我可以用這種表達來爲遲到辯解,也可以用來安慰某人。


12. Non vedo l'ora 我迫不及待了

“Spero davvero che questa cosa succeda presto!”, lo uso quando aspetto con ansia un evento bello e felice.

我真的希望這件事情早點發生”,用在焦急地等待一件愉快美好的事情發生。


13. Sputa il rospo! 你快吐出真相吧!

Viene usato per far confessare un segreto a qualcuno, come per dire “dì la verità!”, oppure “dimmi il segreto che conosci!”.

用來讓某人說出祕密,就像是說“說出真相吧!”或者“告訴我你所知道的祕密吧!”


14. Ne ha dette di tutti i colori 他大發脾氣

Quando una persona “ne dice di tutti i colori” a un’altra, vuol dire che si arrabbia moltissimo e lo sgrida, gli urla addosso, con molta rabbia e per molto tempo.

當某個人對另一個人“大發脾氣”,意味着他非常生氣,對那個人大喊大叫,怒氣很盛,像瘋了一樣尖叫。


15. Acqua in bocca! 不要說出去!

Serve per ricordare a una persona che deve mantenere un segreto, significa “non dirlo a nessuno!”.

用來提醒某人這件事情要保密,意思是“不要告訴任何人!


16. Non ci piove 可以肯定

“Questo è sicuro”, per dire delle cose scontate e sicure al 100%: “dopo sabato c’è la domenica, su questo non ci piove”.

“這是一定的”,用來說可以預料,百分之百發生的事情“週六之後是週日,這件事情毫無疑問”


17. Paghiamo alla romana? 我們AA

Quando tante persone sono insieme a mangiare in un ristorante o una pizzeria, posso dire questa frase per proporre di dividere il conto in parti uguali per tutti.

當很多人一起在餐館或是披薩店吃飯的時候,我可以說這句話來建議大家平攤賬單


18. Mi sento come un pesce fuor d'acqua 我覺得渾身都不自在

“mi sento a disagio”, sono in una situazione in cui mi sento “scomodo”, non riesco a trovarmi bene con le persone che mi sono intorno.

“我感覺渾身都不舒服”我正處在一個不自在的狀態下,我不能和周圍的人和睦相處。


19. Non ho cavato un ragno dal buco 一事無成

“Non ho avuto nessun risultato”, ad esempio in: “ho cercato una soluzione a questo problema tutto il giorno ma non ho cavato un ragno dal buco.”

“沒有任何結果”舉個例子“我一整天都在找方法解決這個問題,但是並沒有結果。”


20. Sono al verde 我身無分文

“Non ho soldi”, quando qualcuno ti offre di fare qualcosa di costoso puoi rispondere con questa espressione per dire che non riesci a farlo perché non hai soldi.

“我沒有錢”當某人邀請你參加燒錢的活動時,你可以用這種表達,意思是你不想參加,因爲你沒錢。(就像我們說的超過5毛錢的活動不要叫我


大家不用謝,拿去用吧~ 很貼近生活哦,當然這只是一部分,小編後續還會更新的,盡請期待~