當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 大城市還是小城市?意大利年輕人怎麼看?

大城市還是小城市?意大利年輕人怎麼看?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.05W 次

你喜歡生活在大城市還是小城市呢?今天我想和大家一起來看一個採訪,採訪對象是一個意大利21歲的年輕人,那他住在大城市還是小城市呢?他的生活又是怎樣的呢?讓我們一起看下去吧!

大城市還是小城市?意大利年輕人怎麼看?

https://v.qq.com/x/page/h32556p91d5.html

這位年輕人叫Daniele,今年21歲,他出生在意大利莫利塞大區(Molise)伊塞爾尼亞省的一個小鎮阿尼奧內(Agnone),現在也住在這裏。

 

Daniele: Sono uno studente di ingegneria gestionale a Lanciano. Ques’anno sono rientrato proprio qui ad Agnone per studiare, vado solo lì per dare gli esami. Questa scelta mi è un po’ pesata,però dall’altro lato è giusta.

Lucrezia: Giusta in che senso? Perché giusta?

Daniele: Stando qui ad Agnone ho la possibilità di concentrarmi direttamente sullo studio, quandi non devo fare nient’alro. I due anni precedenti vivevo in una casa con altri ragazzi, altri coinquilini, quindi dovevo farmi io da mangiare, lavare, stirare, quindi avevo meno tempo per me. Stando qui comunque, che è un paese piccolo, durante l’inverno non c’è molto da fare, studiare è l’unica cosa che puoi fare.

Daniele:我在Lanciano學管理工程專業。今年我回到Agnone是爲了學習,我只有參加考試纔會去Lanciano。這個選擇給我增加了一些壓力,但另一方面也是一個對的選擇。

Lucrezia:爲什麼說是對的選擇呢?

Daniele:在Agnone,我可以直接去學習,而不需要做任何其他事情。前兩年我和其他室友住在一個房子裏,我必須自己吃飯,洗衣服,熨衣服,所以我自己的時間更少。但在這個小鎮裏,冬天沒什麼可做的,學習是你唯一能做的事。

 

Lucrezia: Qual è la cosa che ti piace di più di vivere ad Agnone?

Daniele: Dipende, io comunque sono cresciuto qui. Quindi ho tutti i miei amici, perché la maggior parte sono rimasti qui ad Agnone. Qundi ho la compagnia e tutto quanto. Però dall’altro lato è un paese molto piccolo e per noi giovani non è molto attraente. Non c’è molto da fare.

Lucrezia:住在Agnone你最喜歡的一點是什麼?

Daniele:這要看情況,反正我是在這裏長大的。這裏有我所有的朋友,因爲他們中的大多數都住在Agnone。所以我有友情和所有的一切。但另一方面,它是一個很小的地方,對我們年輕人來說不是很有吸引力,沒有太多可以做的事情。

 

Lucrezia: Senti che a un certo punto della tua vita dovrai cambiare città e no?

Daniele: Molto probabilmente sì. È dovuto al fatto che qui, prorio in Agnone, in Molise, non c’è molto lavoro. Quindi noi giovani siamo costretti ad andare via, perché se ci fosse stata l’opportunità, ben venga.

Lucrezia: E dove andresti? Quale città sceglieresti?

Daniele: Dipende, perchè ci sono molte alternative. L’alternativa migliore sarebbe di salire su al nord. Per quello che sto studiano io, Torino, Bologna, Milano, sono quelle più gettonate.

Lucrezia: Quindi dipende anche molto dal percorso di studi.

Daniele: sì.

Lucrezia:你覺得有一天你會換一個城市生活嗎?

Daniele:很可能會。因爲在這裏沒有很多的工作,所以我們年輕人被迫離開。如果在這裏有機會的話是再好不過了。

Lucrezia:那你會去哪裏呢?你會選擇哪個城市呢?

Daniele:看情況吧,有很多選擇。最好的選擇還是去北方。就我的學的專業而言,都靈、博洛尼亞、米蘭是最受歡迎的。

Lucrezia:所以也取決於你學的專業。

Daniele:是的。

 

Lucrezia: Alcuni dei tuoi amici vogliono rimanere qui o hanno altri progetti?

Daniele: Ho un’amico che ha scelto un percorso diverso dal nostro universitario e ha aperto una concessionaria di auto qui ad Agnone. Lui ha fatto questa scelta e per il momento sta andando anche bene. Siamo contenti per lui.

Lucrezia: Sì, certo. Perché non siamo obbligati a cambiare città o comunque... Dipende molto dalle ambizioni personali.

Daniele: E dipende anche dal saper sfruttare una situazione. Lui ha avuto questa possibilità e ha detto:”Ok, posso farlo, voglio fare questo”.

Lucrezia:你的朋友們是想留在這裏還是有其它的一些計劃呢?

Daniele: 我有一個朋友選擇了與我們上大學不同的道路,在 Agnone 開了一家汽車經銷店。 他做出了這個選擇,現在進展也很順利。我們爲他開心。

Lucrezia:是的,當然。因爲我們不是一定要去換一個城市生活…… 這取決於個人的志向。

Daniele:這也取決於知道如何利用現實情況。他有這個機會,所以就說:“好吧,我能做到,我想做這個”。

 

Lucrezia: Quando sei qui che cosa fai nel tempo libero?

Daniele: Fino a due,tre anni fa, nel tempo libero giocavo con la squadra di calcio di Agnone. Poi ho avuto un po’ di problemi col mio ginocchio e ho dovuto lascaire.

Lucrezia:你在這裏的時候空閒時間幹什麼呢?

Daniele:直到兩三年前,我有空的時候和Agnone的足球隊一起踢球。後來我的膝蓋出現了一些問題,我不得不停止踢球。

 

Lucrezia: Tu hai gli stessi amici da quando eri piccolo?

Daniele: La maggior parte sono quelli, poi qualcuno nuovo che conosci, però...gran parte sono quelli.

Lucrezia: In linea di massima il gurppo non è cambiato troppo.

Daniele: No. Chi magrai è un po’ fuori Agnone, però il weekend riesce a rientrare, non è ogni weekend, almeno una volta al mese è qui.

Lucrezia:你現在還有從小一起長大的朋友嗎?

Daniele:我的大部分朋友都是他們,然後我也認識了一些新朋友,不過大部分還是小時候一起玩的朋友。

Lucrezia:總的來說你們這羣夥伴並沒有太大的變化。

Daniele:沒有。可能有人不在Agnone,不過週末他們會回來,也不是每個週末,但至少每個月一次。

 

Lucrezia: Quando tu eri studente fuori sede, quante volte tornavi qui?

Daniele: C’è stato un periodo dove ho fatto tirocinio, dove riuscivo a rientrare una volta al mese. Perché facevo dal lunedì al venerdì, dalle otto alle cinque, dentro un’azienda. Sinceramente riuscire a rientrare da lì verso Agnone era un po’ complicato, quindi preferivo rimanere direttamente lì e passare il weekend lì. Comunque avevo un gruppo di amici anche là, ci sono rimasto in contatto e ci sentiamo.

Lucrezia:那你在別的地方讀書的時候一個月回來幾次?

Daniele:有一段時間我去實習,一個月能回來一次。因爲我從週一到週五,從早上八點到下午五點都要在一家公司工作。說實話,從那裏回 Agnone 有點麻煩,所以我更喜歡直接呆在那裏並在那裏度過週末。我在那裏也有一羣朋友,我們也一直保持着聯繫。

 

Lucrezia: Progetti per il futuro prossimo? Che farai quest’estate, a parte studiare per gli esami?

Daniele: Non so. Non abbiamo ninete in programma di speciale, però cercheremo comunque di organizzare qualche viaggio,qualcosa. Non prorio in estate, ma magari ad ottobre, novembre, quando la sessione di esami è terminata.

Lucrezia:你最近有沒有計劃?除了準備考試以外這個夏天你還會做什麼?

Daniele:我不知道。我還沒有特別的計劃,不過我們可能會在八月份九月份的時候去旅行。

 

小城市有小城市的歲月靜好,大城市也有大城市的萬家燈火。最後希望大家不論在哪個城市都可以過得快樂!

素材來源:https://youtu.be/5Ib9199sDME