當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 溫泉愛好者的福利

溫泉愛好者的福利

推薦人: 來源: 閱讀: 6.37K 次

在歐洲,泡溫泉由古至今都是人們不可或缺的生活享受,其歷史可以追溯至古羅馬、古希臘時期,上至王公貴族下至尋常百姓,都將泡溫泉作爲一種休閒養生方式。泡溫泉不但是古羅馬人用來洗浴的方式,還是一種社交方式呢!好比現在,如果要談事情,我們會約在咖啡館,那麼古羅馬人很可能是約在溫泉,可真是蠻會享受的呢。畢竟在寒冷的冬季,沒有什麼比泡溫泉更令人着迷了,享受那熱泉散發出的氤氳蒸汽以及升騰的融融暖意。如果你在寒冬來到意大利,不妨把泡溫泉加入行程中,不但可以消除旅途的勞頓,也能深入體驗當地的風情,這也是漂洋過海來異國的意義之一吧。

今天,小編就給大家整理了一份意大利的溫泉好去處,喜歡溫泉的朋友們不妨收藏起來哦!

Le terme di Merano
梅拉諾溫泉

溫泉愛好者的福利

圖片來源:https://www.turismo.it/e2338a186101f173e6/e1249014711df86e/e12490/ed33961c7c1d.le-terme-che-conquistarono-anche-sissi-id-21761/

Con la loro inconfondibile e sofisticata architettura, un cubo in vetro e metallo disegnato dell'interior designer Matteo Thun, le terme di Merano emergono dall'antico centro storico di Merano soltanto dal 2005, e dispongono di una meravigliosa SPA e 25 vasche termali dedicate sia alle classiche cure termali, soprattutto quelle per contrastare le affezioni croniche delle vie respiratorie, sia a tutti coloro che cercano relax e benessere altamente rigenerante. Il percorso SPA e Wellness, dove personale altamente qualificato è a disposizione per qualsiasi esigenza, comprende anche la suggestiva stanza della Neve (-10 °C), il bagno di vapore Passerstein, i geyser, la sauna al fieno biologico dell'Alto Adige, caldarium e un bellissimo parco termale all'aperto.
梅拉諾溫泉由室內設計師Matteo Thun設計,外觀爲玻璃和金屬製的立方體,建築風格獨特而精緻,2005年纔在古老的梅拉諾歷史中心成立,擁有一座非凡的水療中心和25處溫泉池,既適合經典水療護理(尤其是針對慢性呼吸道疾病),也適合所有想要高度放鬆養生的人羣。在那兒高素質的員工可以滿足任何需求,SPA和療養的過程十分舒適,還包括迷人的雪房、Passerstein蒸汽浴室、間歇泉、上阿迪傑的有機乾草桑拿,熱水浴室和一個很漂亮的開放式溫泉公園。
溫泉愛好者的福利 第2張

圖片來源:https://www.visitmerano.it/merano/terme-merano/

Le terme di Pré-Saint-Didier
普雷-聖-迪迪耶爾溫泉

溫泉愛好者的福利 第3張

圖片來源:https://www.tripadvisor.com/AttractionProductReview-g776105-d13454177Pre_Saint_Didier_Luxury_Evening_Spa_Entry_Ticket-Pre_Saint_Didier_Valle_d_Aosta.html
Le terme di Pré-Saint-Didier sono diventate negli ultimi anni uno dei più famosi centri termali d'Italia, nonché uno dei più lussuosi. La storica struttura termale, dal 1834 scenograficamente posta ai piedi del monte Bianco, è oggi una meta moderna ed esclusiva, dotata di un percorso SPA all'avanguardia, alimentato dalle millenarie acque termali di Pré (36°C) che offre ai suoi ospiti, bagni di vapore, stanze del fieno e del sale, area fanghi, biosaune, docce cromoterapiche e sensoriali, cascate tonificanti, vasche con musica subacquea.
普雷-聖-迪迪耶爾溫泉在近幾年成爲了意大利最有名的溫泉中心之一,同時也是最豪華的溫泉之一。這是一座歷史悠久的溫泉,從1834年起便華麗地坐落在了勃朗峯山腳下,今天已經成爲旅客的現代化的獨有目的地,配備了最先進的水療中心,由普雷千年的溫泉水(36°C)供養,爲客人提供了蒸汽浴室、乾草和鹽室、泥區、生物桑拿、色光療法和感官浴、舒爽的瀑布以及帶有水下音樂的池子。
溫泉愛好者的福利 第4張

圖片來源:https://www.courmaison.it/fr/les-thermes-de-pre-saint-didier/

I Bagni Nuovi di Bormio
博爾米奧的新浴場

溫泉愛好者的福利 第5張

圖片來源:https://blog.hotelalu.it/b266d544/b064/b16e/e23783137b.vecchi-bormio/

Affascinante ed esclusivo, il centro termale dei Bagni Nuovi di Bormio offre preziosi e originali percorsi, interni ed esterni, dedicati esclusivamente al benessere e al piacere più totalizzante. All'interno, le rilassanti e tonificanti vasche, saune, bagni di vapore e saune chiamati bagni di Ercole e bagni di Giove condividono questi magici spazi con l'elegante Giardino di Dafne, un'elegante e luminosa area relax allestita in perfetto stile ottocentesco. All'esterno si sviluppano invece gli splendidi Giardini di Venere con le vasche di Saturno e il loro suggestivo baite, quella delle Naiadi e la Baita di Lucina, fiore all'occhiello dei Bagni Nuovi di Bormio. Questa pittoresca baita nasconde all'interno una sauna risalente ai primi dell'Ottocento, completamente rivestita internamente di pregiato cirmolo, il legno di pino cembro.
博爾米奧新浴場的溫泉中心提供珍貴和新穎的享受過程,給予顧客迷人和獨有的感受,在室內或室外,都配有專門用於養生健康和提供愉悅快感的設施。在室內,有令人放鬆和舒爽的浴池、桑拿、蒸汽浴室和被稱爲赫丘利浴和朱庇特浴的桑拿,還有優雅的達芙妮花園,共享神奇的空間,這是一個典雅而明亮的放鬆區,具備完美的十九世紀風格。相反,在室外,這裏擁有農神浴池、迷人的小型住宅以及壯麗的維納斯花園、水神的小屋和露琪娜的小屋,是博爾米奧新浴場的掌上明珠。這個如畫般的小屋藏在建於十九世紀初的桑拿房中,內部由珍貴的瑞士五葉鬆覆蓋。
溫泉愛好者的福利 第6張

圖片來源:https://www.lastampa.it/ed398a097315fa60/b266d54e/b062/b263.news/terme-da-bere-in-alta-valtellina-1.36106949
短語:Fiore all'occhiello =某事的最優秀者

Le terme Preistoriche di Montegrotto
蒙泰格羅託泰爾梅的史前溫泉

溫泉愛好者的福利 第7張

圖片來源:https://www.booking.com/hotel/it/terme-preistoriche.zh-cn.html?aid=357003;label=gog235jc-1DCAsocUISdGVybWUtcHJlaXN0b3JpY2hlSDNYA2hiiAEBmAEruAEYyAEN2AED6AEBiAIBqAIEuALgxIqLBsACAdICJDZkZDhhM2QxLWZiODgtNGFlMi1iMWMyLTYzMzY0NzFjYzY1NtgCBOACAQ;sid=222c611359b67ef8db54c8416a53e22c;dist=0&keep_landing=1&sb_price_type=total&type=total&
A 5 km appena dai celebri stabilimenti termali di Abano Terme, il piccolo centro di Montegrotto sfrutta ancora oggi le sue sorgenti ipertermali conosciute addirittura sin dall'età del Ferro. Nel corso dei secoli, come ricorda il suo stesso nome (Mons Aegrotorum, monte degli ammalati), pellegrini accorrevano da ogni parte d'Italia e d'Europa per curarsi alle sue fonti, dalle quali l'acqua sgorga quasi a una temperatura di 90°C. Le terme di Montegrotto propongono ancora oggi tradizionali percorsi curativi, particolarmente indicati per tutte le affezioni delle vie respiratorie (fangoterapia, fangobalneoterapia, idrokinesiterapia, talassoterapia), uniti a moderni percorsi SPA per godere appieno dell'indescrivibile capacità rigeneranti di queste bollenti acque.
距離著名的阿巴諾泰爾梅溫泉設施5公里左右,是蒙泰格羅託泰爾梅的小市中心,那裏至今仍然還使用源於鐵器時代的溫泉水源。幾個世紀以來,如同它的名字那樣(Mons Aegrotorum,病人的山),朝聖者從意大利和歐洲各處前來,爲了在這個水源療養,其水溫近90°C。蒙泰格羅託泰爾梅的溫泉至今仍提供傳統的療養程序,特別適用於療養呼吸道的疾病(泥療法、泥浴療、水中恢復療,海水浴療法),結合現代化的手段。SPA療程提供了充分體驗這些熱水帶來的無法描述的療養能力。
溫泉愛好者的福利 第8張

圖片來源:https://www.travelquotidiano.com/incoming/terme-preistoriche-con-nero-la-nuova-spa-polifunzionale/tqid-351748

Le terme dei Papi di Viterbo
維泰博的教皇浴場

溫泉愛好者的福利 第9張

圖片來源:https://corrierediviterbo.corr.it/ee33930e/e8398918/b561d7492b41/ec37.ri-scoperta-dell-acqua-calda-tanti-investimenti-sul-termalismo.html
Il centro termale più importante di Viterbo e di tutto il Lazio nasce nel Quattrocento per volere di papa Niccolò V, pontefice che per primo volle sfruttare le virtù delle acque termali della millenaria fonte del Bullicame – che si dice creata da Ercole -, facendo così erigere quello che fu chiamato il Bagno del Papa. Oggi le terme dei Papi mettono a disposizione una splendida SPA e un moderno centro termale per tradizionali cure inalatorie, fangoterapia, irrigazioni vaginali e cure per vascolopatie periferiche. Protagonisti indiscussi della struttura sono senza dubbio la grande piscina monumentale e la suggestiva grotta naturale, scavata direttamente nella roccia, dalla quale sgorgano le acque del Bullicame: un esempio di bagno turco unico al mondo.
維泰博和整個拉齊奧最重要的溫泉中心誕生於十五世紀,根據教皇尼各老五世的意願所建,他是第一個想要利用布利卡梅千年水源的溫泉水功效的人 -據說是由赫丘利建造-,教皇浴場的溫泉由此而來。今天,教皇浴場配置了一個壯麗的水療中心和一個現代化的溫泉中心,用於傳統的吸入式療法、泥療法,私處沖洗和治療外周血管病。該溫泉無可爭議的魅力在於宏偉壯觀的泳池和迷人的自然洞穴,直接從岩石中挖掘,涌出布利卡梅的水:世上唯一的土耳其浴場。
溫泉愛好者的福利 第10張

圖片來源:https://www.ilmessaggero.it/viterbo/viterbo_terme_papi_seconda_piscina_tre_milioni_investimento_35_litri-6067404.html

Le terme di Saturnia di Grosseto
格羅塞託的薩圖努斯溫泉

溫泉愛好者的福利 第11張

圖片來源:https://en.tripadvisor.com.hk/LocationPhotoDirectLink-g1184643-i395586535 Saturnia_Manciano_Province_of_Grosseto_Tuscany.html
Immerse nell’incanto naturale della maremma, si trovano quelle che sono considerate le terme all'aperto più famose d'Italia. A pochi km dalla località termale di Saturnia si trovano le cascate del Mulino, un complesso di piscine calcaree terrazzate e cascatelle unico al mondo entro il quale scorre una preziosa acqua sulfurea (37°C), ideale per chi cerca la pace e il relax. Essendo libere, si possono raggiungere le cascate del Mulino a qualsiasi ora del giorno o della notte.
沉浸在自然迷人的近海沼澤地中,那是意大利最有名的開放式溫泉。距離薩圖努斯的溫泉地點只有幾公里就能找到磨坊瀑布,擁有梯田和瀑布式的石灰岩泳池,在此流動着珍貴的硫磺水(37°C),同時是世上唯一,非常適合那些尋求平和與放鬆的人。因爲是免費的,可以在白天或夜晚的任何時間前往磨坊瀑布。
溫泉愛好者的福利 第12張

圖片來源:https://www.tuscanypeople.com/terme-di-saturnia-grosseto-toscana/

I Bagni San Filippo in Val d'Orcia
奧爾恰谷的聖飛利浦

溫泉愛好者的福利 第13張

圖片來源:https://www.lorenzotaccioli.it/bagni-di-san-filippo-terme-libere-in-toscana/
Le candide piscine calcaree di Bagni San Filippo, vicino a Castiglione d'Orcia, sono completamente libere e gratuite, e rappresentano un vero spettacolo della natura, immerso nei verdi e fiabeschi castagneti del monte Amiata. I punti più caratteristici, enormi blocchi calcarei formatisi in milioni di anni. Qui l'azione dell'acqua, che raggiunge anche temperature elevate, è un toccasana per ritrovare benessere e serenità. Sul fondo delle pozze è possibile, inoltre, raccogliere un fango dalla potente azione levigante.
聖飛利浦潔白的石灰石游泳池位於奧爾恰堡附近,完全免費開放,這是一場真正的自然奇觀,沉浸在阿米亞塔山的綠化和童話般的慄樹林中。最具特色的是擁有百萬年歷史的石灰石大塊。這裏水流動着,到達了高溫,是尋找健康和寧靜的萬應靈丹妙藥。另外,在水井的底部通過沉降法分出了泥,遊客可以收集。
溫泉愛好者的福利 第14張

圖片來源:https://www.placesofjuma.com/bagni-san-filippo-tuscany-italy/

Lo specchio di Venere a Pantelleria
潘泰萊里亞的維納斯的鏡子

溫泉愛好者的福利 第15張

圖片來源:https://www.pantelleria.sicilia.it/cosa-vedere-a-pantelleria/lago-specchio-di-venere/
Incastonato nel magico scenario mediterraneo dell'isola di Pantelleria, si trova un luogo di grande fascino e senza dubbio unico nel suo genere. Lo Specchio di Venere non è altro che un laghetto di forma ovale formatosi sopra alla caldera di un vulcano ormai spento, alimentato da una sorgente ipertermale (50-60°C). Le acque del lago, di un azzurro intenso, lambiscono minuscoli granelli di sabbia rosata, prima di immergersi completamente nel verde della macchia mediterranea. Nel lago vive una particolare specie di alghe artificiali della formazione di un fango scuro particolarmente ricco di zolfo, benefico e ad azione levigante.
坐落在神奇的地中海景觀中的潘泰萊里亞島,位於一個充滿魅力的地方,毫無疑問衆多溫泉中,它是獨一無二的。維納斯的鏡子只不過是一個在已經熄滅的破火山口形成的橢圓形池塘,由溫泉水源(50-60)養育着。湖水是深藍色的,輕觸着微小的粉紅色的沙子顆粒,完全沉浸在地中海的綠色灌木叢中。在湖中流淌着一種特別的人造水藻,形成了富含硫磺的黑泥,對人體有益,並通過沉降法分離。
溫泉愛好者的福利 第16張

圖片來源:https://www.paesionline.it/italia/natura-e-sport-isola_di_pantelleria/lago-specchio-di-venere

本文部分圖片來自外網,如有侵權,請聯繫刪除

素材來源:https://siviaggia.it/idee-di-viaggio/terme-piu-belle-italia-quali-visitare/312658/

聲明:

本文系滬江意大利語原創整理編譯,如有不妥,敬請指正!未經許可,不得轉載!