當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 5月1日起,意大利將對疫情作出以下新規定!

5月1日起,意大利將對疫情作出以下新規定!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.33W 次

小編按:自5月1日起,意大利將正式放寬對新冠疫情的管控,綠色通行證將在大部分公共場所停用,但關於室內口罩佩戴的規定尚未板上釘釘。讓我們一起來看看新的規定會有哪些變化吧!

 

Meno di una settimana: l'1 maggio si avvicina e con lui si allenteranno ancora di più le regole per la gestione del Coronavirus, con le disposizioni attuali che in sostanza vedranno cadere quasi tutti gli obblighi riguardanti il Green pass e le mascherine. Vediamo tutto più nel dettaglio.

離5月1日還有不到一個星期,隨之而來的還有進一步放鬆的應對新冠疫情的規定,儘管現在基本上已經取消了幾乎所有與綠色通行證和口罩有關的要求。讓我們詳細看看新的規定。

 

Green pass

綠色通行證

5月1日起,意大利將對疫情作出以下新規定!

Dall'1 maggio il Green pass sarà sospeso.  "I criteri non cambiano: il Green pass di fatto c'è sempre, solo che dal primo di maggio non verrà più richiesto per nessun tipo di attività", ha spiegato il sottosegretario alla Salute del governo Draghi, Andrea Costa. Il Green pass non servirà più per frequentare palestre e piscine al chiuso, partecipare a feste e cerimonie, convegni e congressi, entrare in discoteche e sale da gioco, andare al cinema e a teatro. Ma anche nei bar e nei ristoranti al chiuso, negli hotel, nelle mostre e nelle fiere. Niente obbligo per i corsi universitari in presenza e per i concorsi. Dopo il trasporto locale, libero accesso anche su aerei, navi, treni e pullman a lunga percorrenza. Il pass non sarà più richiesto neanche sui luoghi di lavoro, pubblici o privati. Ma resterà l'obbligo di Green pass rafforzato (quello che si ottiene con la vaccinazione o a seguito del contagio) fino alla fine dell'anno per il mondo del lavoro sanitario (medici, infermieri, personale sanitario) e anche per quello delle Rsa.  Per chi sarà sprovvisto scatterà la sospensione dal lavoro e dallo stipendio fino al 31 dicembre 2022. Il Super green pass sarà richiesto anche ai visitatori. Non ci sarà l'obbligo (com'è non è previsto anche attualmente) per i degenti e per chi si reca nelle strutture sanitarie per motivi di salute.

從5月1日起,綠色通行證將暫停使用。德拉吉政府的衛生部副部長安德烈亞·科斯塔解釋道:“標準不會改變:綠色通行證仍然存在,但從5月1日起,任何形式的活動都不再需要它。”在室內健身房、游泳池、聚會、儀式、會議、大會、舞廳、賭場、電影院、劇院、室內酒吧、餐館、酒店、展覽、展會、大學課堂、比賽等場合都不再需要使用綠色通行證。除當地的公共交通工具以外,在飛機、船舶、火車和長途客車上,以及公共或私人工作場所也都將不再需要通行證。然而,在今年年底之前,醫護人員(醫生、護士、保健人員)以及在養老院(Residenza sanitaria assistenziale)工作的人員仍有義務持有加強版綠色通行證(通過接種疫苗或感染新冠痊癒後獲得的通行證)。 沒有該通行證的人將被暫停工作和工資,直到2022年12月31日。遊客也需要持有加強版綠色通行證。對於住院病人和因身體健康原因前往醫療機構的人來說,將不要求該通行證(因爲目前也沒有要求)。

 

Mascherina al chiuso

室內口罩

5月1日起,意大利將對疫情作出以下新規定! 第2張

Se per il Green pass le decisioni sono praticamente definite, non è lo stesso per le mascherine al chiuso. Nei prossimi giorni il governo dovrà stabilire i luoghi dove dovranno essere indossate ancora per qualche settimana. Ecco le ultime indiscrezioni.

如果說關於綠色通行證的決定實際上已經板上釘釘,那麼室內口罩的決定則還未敲定。在接下來的幾天裏,政府必須確定在哪些場所必須再佩戴幾周的口罩。以下是最新的傳言

 

Le mascherine non dovrebbero più servire quando ci si alza dal tavolo nei bar e nei ristoranti. Potrebbero però restare per esercenti e camerieri, che come i lavoratori esposti al contatto con il pubblico necessitano di più protezione. E' probabile che decada l'uso della mascherina nei negozi e nei supermercati. Le mascherine potrebbero essere tolte nelle palestre ma restare obbligatoria anche all'aperto nel caso di stadi o concertino, dove si verificano quegli assembramenti ritenuti dagli esperti della Salute comunque veicolo di contagio. Nei cinema e nei teatri potrebbe bastare la mascherina chirurgica. La mascherina Ffp2 dovrebbe restare obbligatoria sui mezzi di trasporto sia locali, come bus e metro, che a lunga percorrenza come treni e traghetti. La mascherina potrebbe non essere più obbligatoria nei luoghi di lavoro, anche se la decisione potrebbe essere diversa tra uffici pubblici e privati. A scuola, ai bambini di età superiore ai 6 anni sarà richiesta la mascherina fino al termine dell'anno scolastico, ovvero per un altro mese di lezioni. L'obbligo di mascherina resterà negli ospedali e nelle Rsa.

在酒吧和餐館,離開餐桌時不需要再佩戴口罩。然而,店主和服務員可能仍需要佩戴口罩,因爲作爲接觸公衆的人員,他們需要更多保護。 商店和超市裏可能會停止使用口罩。在健身房可以摘掉口罩,但在體育場或音樂會等戶外場所也必須戴上口罩,因爲公共衛生專家們認爲正是在這些場所的聚集會成爲傳染新冠病毒的載體。 在電影院和劇院,佩戴外科口罩就足夠了。而FFP2口罩(歐標)應繼續強制用於本地的公共交通工具,如公交車和地鐵,以及火車和輪渡這樣的長途交通工具。在工作場所,佩戴口罩可能不再是強制性的,儘管公共和私人辦公場所之間的規定可能有所不同。在學校,6歲以上的兒童將被要求佩戴口罩,直到本學年結束,即再上一個月的課。醫院和養老院將保留佩戴口罩的要求。

 

Obbligo vaccinale

疫苗接種義務

5月1日起,意大利將對疫情作出以下新規定! 第3張

La vaccinazione Covid resterà obbligatorio fino al 15 giugno per insegnanti e personale scolastico, forze dell'ordine e in generale tutti i cittadini dai 50 anni in su. Per queste categorie è stata prevista dal 25 marzo la possibilità il ritorno al lavoro con il Green pass base (basta il tampone) il cui obbligo cessa comunque il 30 aprile. Il vaccino continuerà a essere obbligatorio fino al 31 dicembre solo per i medici, il personale sanitario e delle residenze sanitarie. Dall'1 maggio in avanti chi è senza vaccino potrà dopo molti mesi fare a meno anche del tampone rapido ogni due giorni per andare a lavoro. Il Green Pass basico non dovrebbe infatti essere più prorogato per i lavori pubblici e privati e questo anche per chi abbia compiuto 50 anni.

6月15日之前,教師和學校工作人員、執法人員以及所有50歲及以上公民仍然必須接種新冠疫苗。從3月25日開始,這些類別的人將可以憑藉基本的綠色通行證(只需要採集拭子)返回工作崗位,但該規定將於4月30日結束。對於醫生、衛生人員和養老院工作人員,在12月31日之前,疫苗接種將繼續是強制性的。從5月1日起,那些沒有接種疫苗的人在許多個月後將首次能夠在上班時免去每天兩次的快速拭子採集。基本的綠色通行證不應該再擴大到公共和私人工作崗位,甚至包括其中50歲以上的人。

本文部分圖片來自外網,如有侵權,請聯繫刪除

素材來源:

https://www.ilgiorno.it/cronaca/green-pass-mascherine-1-maggio-1.7602347

聲明:

本文系滬江意大利語原創整理編譯,如有不妥,敬請指正!未經許可,不得轉載!