當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 雙語 | 從11月7日起莫斯科將不再延長非工作日

雙語 | 從11月7日起莫斯科將不再延長非工作日

推薦人: 來源: 閱讀: 2.65W 次

Мэр Собянин: в Москве после 7 ноября не будет продлен режим нерабочих дней из-за пандемии

ing-bottom: 66.56%;">雙語 | 從11月7日起莫斯科將不再延長非工作日

莫斯科市長索比亞寧表示,由於疫情好轉,10月7日後不再延長非工作日

МОСКВА, 3 ноя — РИА Новости. Ситуация с коронавирусом в Москве позволяет не вводить дополнительные нерабочие дни, заявил мэр города Сергей Собянин.

俄新社 莫斯科 11月3日電 莫斯科市長謝爾蓋·索比亞寧表示,莫斯科疫情好轉,11月7日後將不再延長非工作日。

По словам Собянина, к обычной жизни город вернется с понедельника, но с условием исполнения ранее принятых ограничений, в числе которых домашний режим для пожилых, перевод на дистанционную работу 30 процентов штата столичных компаний. Также в музеи и театры будут пускать только по QR-кодам.

索比亞寧認爲,城市將會在週一恢復正常生活,但是仍要遵守此前實行的限制措施,如:老年人需居家隔離,市內企業務必保證30%的員工轉爲遠程辦公,需憑藉二維碼才能進入博物館和劇院。

В последние недели в России растет заболеваемость COVID-19 — число новых случаев и летальных исходов практически ежедневно обновляет максимумы. В столице дни с 28 октября по 7 ноября объявили нерабочими с сохранением зарплаты и ввели новые ограничения. Все это, подчеркивают власти, должно замедлить темп распространения инфекции.

最近幾周俄羅斯的新冠病毒感染率不斷攀升。新冠感染率和致死率屢創新高。莫斯科10月28日至11月7日啓動帶薪休假模式,並執行新的限制措施。政府強調,必須要減緩病毒感染的速度。

В Роспотребнадзоре посоветовали сократить число контактов, провести время дома, а также — тем, кто еще этого не сделал, — привиться.

俄羅斯聯邦消費者權益及公民平安保護監督局建議人們儘可能減少接觸,最好居家,並且建議那些還沒有接種疫苗的人去接種疫苗。

Вакцинация остается самым надежным способом защиты от коронавируса. По словам главы Минздрава Михаила Мурашко, доля привитых среди тяжелобольных COVID-19 составляет менее 0,03%, подавляющее же большинство пациентов в стационарах, — это непривитые. В конце сентября в ВОЗ заявляли о связи смертности от SARS-CoV-2 с отказом от профилактической иммунизации.

接種疫苗仍然是預防新冠病毒最有效的手段。衛生部部長米哈伊爾·穆拉什科說,在俄羅斯新冠病毒感染者接種疫苗的比例少於0.03%,醫院的大部分感染者都沒有接種疫苗。9月底世界衛生組織發佈聲明稱,因患新冠肺炎而死亡與自身缺乏免疫力有關。