西語中名詞的單複數,其意思天差地別,你知道幾個?
西班牙語名詞中有幾個單複數形式不同,其意思就天差地別的單詞,你知道幾個呢?
在西班牙語學習過程中,número y género (性和數)應該是老師們一直反覆提到的重點,這對於每一位西語學習者而言都是非常重要的。
考試中,名詞的單複數和陰陽性在填空題或者改錯題中往往是最容易被考生忽略的,而在生活中,如果弄混了,那麼就會鬧笑話了~
今天小編就爲大家帶來幾組單複數含義大不同的西班牙語名詞:
esposa 妻子 —— esposas 手銬
gafa 鉤子——gafas 眼鏡
grillo 蟋蟀—— grillos 腳鐐
pinza 衣服褶子——pinzas 鑷子;夾子
calzoncillo 一種鸚鵡——calzoncillos 男用內褲
enagua (男用)喪服—— enaguas 襯裙
facción 幫派—— facciones 五官、容貌
trébede 地炕—— trébedes 三腳爐架
abuso 濫用—— abusos 惡習
ademán 表情、手勢—— ademanes 風度,舉止
amistad 友誼——amistades 朋友、靠山
antigüedad 古代 —— antigüedades 古玩、古蹟
atención 注意 —— atenciones 事情、施捨
bien 好事、利益、善—— bienes 財富
bondad 善意—— bondades 關心、殷勤
conocimiento 認識、知覺——conocimientos 知識
convicción 堅信—— convicciones 信仰
inquietud 不安——inquietudes 雄心
manera 方式——maneras 舉止
modo 方式——modos 禮貌
novedad 新穎——novedades 新產品、新事物、新消息
oposición 反對——oposiciones 錄用考試
recuerdo 記憶——recuerdos 問候
valor 價值——valores 證券、股票
verdad 真理——verdades 逆耳的話
celo 熱情——celos 醋意
conveniencia 一致——conveniencias 收入、好處
letra 字母——letras 人文學科、文件
mayor 領導、負責人——mayores 先輩
medio 一半、中間——medios 財力、資料
聲明:本內容爲滬江西語原創整理,未經允許,請勿轉載!