當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 你知道西班牙語cambiar de aires是啥意思嗎?

你知道西班牙語cambiar de aires是啥意思嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.96W 次

¿De dónde surge la expresión ‘Cambiar de aires’?

你知道西班牙語cambiar de aires是啥意思嗎?

“Cambiar de aires”這個表達從何而來?


Actualmente se utiliza coloquialmente la expresión ‘cambiar de aires’ para indicar el hecho de cambiar de lugar trabajo, residencia o trasladarse (mudarse) a vivir a otro barrio, ciudad, país… También es usada como sinónimo de renovación personal, realizar un cambio importante en algún aspecto de la vida e incluso para que alguien deje de frecuentar con malas compañías o influencias.

當前,“cambiar de aires”一詞通常用來表示工作點,居住點的改變或搬家到另一個社區,城市,鄉村的事實……它也被用作個人改變的代名詞,在生活的某些方面做出了重要的改變,甚至是某人不再和壞的同伴或者影響在一起。


La locución surgió de la recomendación que, antiguamente, los médicos hacían a sus pacientes, a quienes aconsejaban que, ante una afección, cambiasen de lugar de residencia (ya fuese permanentemente o por un periodo concreto de tiempo), debido a la creencia existente de que la mayoría de enfermedades se transmitían por el aire y éste, ante una pandemia, quedaba contaminado.

該表達源於一個建議,在過去,醫生面對患者問診時,他們建議患者根據情況改變住所(永久性的或在特定時期內),因爲醫生認爲大多數疾病都是通過空氣傳播的,一旦發生大流行病空氣就會被污染。


Esta recomendación médica fue el motivo por el que algunas personas (evidentemente aquellas que tenían un mayor poder adquisitivo y se lo podían permitir) se trasladaban temporalmente a otros lugares, buscando un cambio de aire (por ejemplo ir a una segunda residencia a la montaña o playa, al balneario…) donde éste estaría limpio y sin contaminar por los virus.

這就是爲什麼某些人(顯然是那些擁有更大購買力並負擔得起的人)臨時移居其他地方,搬去幹淨且不受病毒污染的地方的原因。(例如,去山上的第二住所或其他地方,海灘,水療中心...)


Debemos tener en cuenta que, varios siglos atrás, se tenía el convencimiento de que la mayoría de las enfermedades surgían espontáneamente (esto es conocido como ‘teoría de la generación espontánea’) y que se trasladaban a través del aire (hubo incluso quien definió a esas bacterias como ‘animalculos flotantes’) y que iban haciendo enfermar a las personas que lo respiraban, de ahí que se recomendara el cambiar de aires con el fin de evitar contagios o para sanarse.

我們要知道的是,幾個世紀前,人們認爲大多數疾病是自發產生的(這被稱爲“自發生成理論”),並且它們在空氣中傳播(甚至認爲這些細菌是“漂浮微生物”),使得呼吸它的人們感到噁心,因此建議更換空氣以避免感染或最終治癒。

 

ref:
https://blogs.20minutos.es/yaestaellistoquetodolosabe/de-donde-surge-la-expresion-cambiar-de-aires/

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!