當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語中關於“辛苦了”的幾種表達方式

日語中關於“辛苦了”的幾種表達方式

推薦人: 來源: 閱讀: 4.24K 次

學日語的朋友們是不是常常聽到日語中說“お疲れ様です”(您辛苦了)。但是這句表示關心的問候用語,其實平常生活中使用有很多“禁忌”。那麼“辛苦了”還有什麼其他的日語表達方式呢?日語口語學習的時候大家要好好去注意。

01

首先,「お疲れ様(でした)」和「御苦労様(でした)」:都是對別人的辛苦表示慰問或者安慰的一種表達方式。是一種非常尊敬的說法。

場合:公司,職場,學校等。一般是工作的時候或者工作結束的時候,或者生活中麻煩對方爲自己做事情,這時出於禮節都要說。

對象:可以用於下級對上級或上級對下級。

當和對方做的事情是以共同的目標爲前提的情況時,特別是在工作場合,用「お疲れ様(でした)」的情況比較多。

不過,“お疲れ様(でした)”似乎並不適用於非工作時間結束時的問候。有日企員工表示,當自己十分熱情的對外勤歸來的前輩說“お疲れ様でした”,對方認爲“還正是中午呢,根本就沒有疲憊啊”,弄的彼此尷尬。所以能夠對應各種場合,禮數周到的“ありがとうございます”,更像是個萬能的表達方式。

02

其次,「ご苦労さま(でした)」:一般是上級對下級使用。或者有人服務了你,你相對對方表示感謝,也可以用。

場合:公司,職場,學校等。有集團性合作做某些事的地方。主要在工作結束時使用。

對象:

只能用於上級對下級。

絕對不能弄錯了!

因爲領導對下屬可以不用禮貌體,而且簡體(普通體)有表示關係親近的意思,所以我們很多時候聽到的應該是 「ご苦労さま」。而理論上可用的「ご苦労さまです」「ご苦労さまでした」有可能就聽到的比較少了。這只是個語氣問題,所以大家不用太放在心上。

03

然後,「たいへんですね」:對對方的純個人的辛苦情況表示同情和安慰的表達方式。

這個詞營造了一種和對方感同身受的意味。“真是辛苦你了啊!”

我們的同學很少有人用這個詞來表達咱們自己心目中的“辛苦”一詞的含義,其實在日語中是很常用的一種表達,只要你覺得對方是辛苦的、很累的,或者說話人自己覺得自己是辛苦的,也可以用這樣的表達。

比如,看到很晚才下班回家的舍友,除了說「おかえり」外,你可以再補上一句「毎日大変ね」來表達對舍友辛苦的安慰和理解。

04

再然後:「ありがとうございます」:這句話我們只在別人幫助了自己的時候,卻很少有人用來表示“辛苦”的含義。

其實,在對方幫助我們或者做對我們有益的事情的時候花了很大的功夫,我們就可以用「ありがとうございます」來表達這個時候涌現在自己腦海中的“辛苦了”的意思。

新進公司的員工得到了前輩很長時間的指導,日語初學者心裏就想着「お疲れ様でした」,但是這個時候更好的表達卻是:「ありがとうございました」,表示對對方的付出是感恩的,而不是隻是覺得對方做事辛苦。

最後,人事部門的同事給前來應聘的人打電話說“辛苦了”,不知道大家又沒有想過該怎麼翻譯成日語呢?

其實,這個時候無所謂辛苦不辛苦,雙方有可能是以後相互合作的關係,所以用「よろしくお願いします」(請多關照)就可以了。

看了這些,大家是不是感覺很複雜呢?其實只要用心表達出自己的感情,對方也一定能夠感受得到。日語口語還有很多內容等着大家去了解,當然,如果您對日語學習興趣,想要深入學習,可以瞭解本站精品課程,量身定製高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學,掃一掃領200暢學卡。

日語中關於“辛苦了”的幾種表達方式