當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > fate zero 每日聽寫 第二十集(1)

fate zero 每日聽寫 第二十集(1)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.82W 次


 

ing-bottom: 75%;">fate zero 每日聽寫 第二十集(1)


 
 

  

 注意事項:
1.填空,編號無需書寫。
2.數字使用阿拉伯數字全角,拗音算2個假名,促音、撥音、長音均算爲1個假名。
3.聽寫部分中不含あ、あの、いや、ああ等語氣詞,如有必要會提示。
※【答案提示詞】…… 請保持全文漢字假名一致
(PS:視頻字幕可能有誤,僅供參考!!!PPS:切勿多聽漏聽!!!)

  

 

 

征服王:うまいのか、そりゃあ。

王妃:いいや、まずい、日本の食文化も底が知れるな。ここがどこか分かってるよな、お前を召喚した場所だよ。お前にとって冬木で一番相性のいい地脈はここだろ、回復の効率も段違い捗るはずだ。僕は今日一日ここにいる、何もしないで寢てるから、死なない程度でいくらでも魔力を持って行けばいい、そうすれば、お前は少しでもはましになるだろ。

征服王:(—1—

王妃:バカ、お前こそさっさと言えよ、いざって時にお前が満足に動けないようじゃ、危ないのは僕の方なんだからな。なんで黙ってたんだよ、ずっと。

征服王:(—2—

王妃:結局お前の切り札って実はとんでもなく魔力を食い潰すんだろ。(—3並外れて効率のいい寶具なのかと思ってた。(—4—そのうえで2度もあんな無茶をやらかして。

征服王:だってなあ、全開の魔力消費に坊主を巻き込めば、その時は命すら危うくしかねないからな。

王妃:僕はそれでいいな、これは僕が始めた戦いだ。僕が血を流して犠牲を払って、その上で勝ち上がんなきゃ意味がないんだ。

 

気付いたなら気付いた時にそう言えよ、後になって見透かされていたと分かってのは、なんだ、いささか面映ゆいぞ。
もう少し踏ん張りがきくかと思っておったのだがな。川での戦闘の消耗が思いのほか堪えでなあ。
最初は見過ごしてたよ、僕には全然皺寄せが來ないから。
ライダー、本當はお前僕が負擔するべき分の魔力まで自前の貯蔵魔力だけで賄ってきたんだろ。

好吃嗎
不,難吃死了。日本的飲食文化不過如此。你知道這是哪吧,我召喚你的地方。對你來說冬木市與你最匹配的低買就是這吧。恢復的效率也會提高。我今天一整天都在這。啥都不做就睡覺,只要別讓我死了,要多少魔力都拿去吧。這樣你也好點吧。
哈哈現在才知道被你看透了,怎麼說呢,嗯,臉紅了。
白癡,你該早點說,關鍵時刻你要是不能行動自如的話有危險的可是我啊。幹嘛一直瞞着我。
以爲還能再堅持一下。河邊的戰鬥消耗比想象中嚴重。
所以你的殺手鐗其實很耗魔力吧。一開始我沒發現。因爲我完全沒感覺到負擔。還以爲是效率異常的寶貝。Rider其實你連本應由我負擔的魔力都用自己的儲藏魔力代替了吧。而且還連用兩次大招。
因爲要是讓你負擔全開的魔力消耗就要了你的命。
我願意。這是我開始的戰爭。我不流血不付出犧牲,贏了也沒意義。

這篇材料你能聽出多少?點擊這裏做聽寫,提高外語水平>>