當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 留學必看:你不知道的四個打工潛規則

留學必看:你不知道的四個打工潛規則

推薦人: 來源: 閱讀: 1.24W 次

突然ですが、みなさんはアルバイトをやっていますか?學生ならば、ほとんどの人がアルバイトをしていると思います。しかし、みなさんはそんなアルバイトに大體あてはまる『裏ルール』があることを知っていますか? 今回はバイト経験が豊富な僕が、知っていて損はないバイト先の暗黙の瞭解を考察していきたいと思います。

ing-bottom: 216.95%;">留學必看:你不知道的四個打工潛規則

這麼問有點突然,大家在打工嗎?學生的話大部分都在打工,但是大家知道有適用於大部分打工的潛規則嗎?這次,有着豐富打工經驗的我要考察一下知道了不會吃虧的打工默認共識。

裏ルールその1.夜でも出勤時のあいさつは「おはようございます」

出勤時のあいさつとして、晝夜問わず「おはようございます」を言わなければいけないお店は多いようです。規律の厳しいバイト先では、夜に「こんばんは」と言ったら怒られます(體験したことあり)。しかし、反対にこういった規則がないバイト先で、夜の勤務時に「おはようございます」と言うと、きっと不審な目で見られてしまうのでお気をつけて。

潛規則1.晚上上班時的問候語也是“早上好”

很多店裏不論白天黑夜,上班時的問候語都必須是“早上好”。在規矩嚴厲的打工的地方,晚上說了“晚上好”的話會挨訓的(我體驗過)。但是相反,在沒有這樣規矩的地方,晚上上班時說了“早上好”的話一定會被可疑的目光注視,所以要注意。

裏ルールその2.休憩時に「3番いただきます」と言う

これもたまにある決まりごとです。休憩に入るときに他のバイトに「3番いただきます」などと宣言してから退出します。ちなみに私のバイト先では4番は「トイレ行ってきます」という意味でしたが、1番3番は特に意味がないようです。バイト先の社員にこのことを聞いてみたところ、店によって番號は違って2番が休憩だったりするところもあるようです。

潛規則2.休息時說“我去一下3號”

這也是偶爾會有的習慣。去休息的時候對其他打工的人說“我去一下3號”然後退出去。順便提一下我打工的地方4號是“我去一下洗手間”的意思,但是1號3號沒有什麼特別的意思。針對這個事情問了打工地方的職員,據說根據店的不同號碼也不同,也有2號是去休息的情況。

裏ルールその3.疲れていなくても「お疲れ様です」と言う

これはみなさんも一度は経験があるのでは?特に社員の人に業務連絡を伝えたりするときには始めによく言いますよね。しかしかつてフジテレビ日曜夜の番組『ヨルタモリ』でタモリさんが、「本來、目上の人にお疲れ様というのはおかしい。大人がわかっていないから子供も間違えるんだ」と言及したことが話題になりました。お疲れ様はかなり浸透しているあいさつですが、目上の人には失禮という意見もあります。

かといって、「こんにちは~!今週のシフトの件なのですが〜」と言うのもなんだか違和感があるので、會話のワンクッションと考えればちょうどいいのかもしれませんね。

潛規則3.即使不累也要說“您辛苦了”

這個大家也都體驗過吧?特別是向職員傳達業務時開頭經常說。但是在富士電視臺週日晚上的節目《深夜塔摩利》中,塔摩利說“原本對上級說您辛苦了是很奇怪的,大人不明白小孩們也說錯了”,引起了討論。也有意見表示“您辛苦了”是非常普遍的一句問候語,但是對上級來說是很失禮的。

但是,說“您好,關於這周的排班……”感覺也有些違和感,所以把它考慮爲對話的緩衝過渡可能正合適。

裏ルールその4.お釣りがあるときとないときで言い回しが違う

これは細かい禮儀の一種です。レジをしているときに、會計でお釣りが発生するときは「(代金を)お預かりします」「(お釣りを)お返しします」と言うのが一般的。しかし代金がぴったりでお釣りがない場合は「(代金を)頂戴します」「(レシートを)お渡しします」と言いかたが変わります。レシートはお返しするものではなく、お渡しするものなのでこのような使いわけをするそうです。

潛規則4.有找零時和沒找零時措辭不同

這是一種很細節的禮儀。在收銀的時候,一般結賬時出現找零的話會說“先收您……元”、“找您……元”,但是收的錢正好沒有找零的時候,說法會變成“正好收您……元”、“給您收據”。小票不是返還給客人的,是交給客人的,所以這樣使用。

いかがだったでしょうか。細かいルールは職場の風習によって違う場合も多いので、ここに書いてあることがすべて正しいとはいい切れません。しかし、バイトは社會経験の場、とよく言われているので『裏ルール』だけでなく、正しいマナーや日本語も學べるといいですね。

怎麼樣?細微的規則根據職場習慣的不同也會有不同,所以不能說這裏寫的全是正確的。但是,經常說打工是體驗社會的地方,所以不僅僅是“潛規則”,也學習一下正確的禮儀和日語比較好啊。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江日語原創內容,轉載請註明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。