當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > “一か八か”這個詞的語源是?

“一か八か”這個詞的語源是?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.71W 次

「一か八か」は、「結果がわからぬまま運を天に任せて勝負を試みること」という意味の慣用句です。「一」と「八」がなんであるのかについては、いくつか説があるようですが、いずれもカルタ賭博から発生した言葉であるとしています。

ing-bottom: 66.41%;">“一か八か”這個詞的語源是?

“一か八か(聽天由命)”是表示“結果不明,就這樣把自己的命運交給上天來試驗勝敗”意思的慣用語。對於“一”和“八”爲什麼會出現在這個詞當中有很多種說法,但是無論哪種都顯示這個詞是由紙牌賭博產生的。

 一つは、賭博における「丁か半か」の「丁」「半」という字のそれぞれ上部をとったものであるという説です。また一つは、「一か罰か」、すなわち「賽の目で一が出るかしくじるか」によるものであるとするものです。

一種說法是,(“一”和“八”)是從在賭博當中的“是偶數還是奇數”的“丁(偶數)”、“半(奇數)”這兩個字各自的上半部分而來。另一種說法是,(“一”和“八”)是由“一か罰か”演變而來的,也就是“是否成功將骰子投出點數1”的意思。

一見、前者の説が有力のようにも思われますが、この表現を用いた過去の用例として、「一かばちか」と「ばち」のみを平仮名錶記したものが見られます。「ばち」が「八」であるとの認識があれば、わざわざ平仮名錶記が選ばれることに疑問が生じますし、また「八」の語頭が濁音化していることにも疑問が殘ります。

乍一看,前者的說法看起來似乎更加有力,但在過去使用這種表達的例句當中可以看到“一かばちか”只有“ばち”用平假名來標記。若是將“ばち”認作是“八”的話,就會產生爲何特意將其用平假名來標記的這個疑問,再者,“八”的語頭濁音化這一點也存在疑問。

語源の特定にはなかなか難しいものがあり、ここでもこれというものを提示しかねますが、以上の點を考えあわせると、もともと「丁か半か」の意味で用いられていた「一か八か」が、「八」と「罰」との語呂合わせの末、「八」の語頭が濁音化したという推論も成り立のではないでしょうか。

查清語源這件事當中是有很多困難的,在此也只是提供了一些提示而已,若是考慮以上幾點的話,“一か八か”原來是“丁か半か”的意思,再考慮到“八”和“罰”的語感之後,“八”的語頭濁音化了的這個推論也是成立的。

本翻譯爲滬江日語原創,未經授權禁止轉載。

相關閱讀推薦:

「油斷」爲何是粗心大意的意思?
のうてんき的漢字寫法有何講究?