當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > (4.16)口語小號新聞:木村拓哉親自闢謠給劇組送的“不是口罩”

(4.16)口語小號新聞:木村拓哉親自闢謠給劇組送的“不是口罩”

推薦人: 來源: 閱讀: 5.23K 次

4月(よんがつ)期(き)の連続(れんぞく)ドラマ『BG(ビージー)~身辺(しんぺん)警護(けいご)人(にん)~』で主演(しゅえん)を務(つと)める木村拓哉(きむら たくや)。先日(せんじつ)、一部(いちぶ)で「木村(きむら)が撮影(さつえい)現場(げんば)に2,000(にせん)枚(まい)のマスクを差(さ)し入(い)れた」という報道(ほうどう)が出(で)ていたが、當人(とうにん)は中國版(ちゅうごくばん)Twitter(ツイッター)「Weibo」(ウェイボー)で反論(はんろん)。ドラマに攜(たずさ)わる関係者(かんけいしゃ)も、SNS(ソーシャルネットワーキングサービス)で木村(きむら)の“神対応(かみたいおう)”を明(あ)かしつつ、記事(きじ)內容(ないよう)を全否定(ぜんひてい)している。

ing-bottom: 83.75%;">(4.16)口語小號新聞:木村拓哉親自闢謠給劇組送的“不是口罩”

近日,有媒體報道,擔任春季檔連續劇《BG:貼身保鏢》主演的木村拓哉“送了2000個口罩作爲慰問品給劇組”,而本人卻在中國版推特(即微博)中否認。隨着木村在SNS上的“神對應”,與電視劇相關的人員也全盤否定了報道的內容。

「3月(さんがつ)下旬(げしゅん)に一部(いちぶ)ネットニュースが、テレビ関係者(かんけいしゃ)から得(え)た証言(しょうげん)として、『木村(きむら)が収録(しゅうろく)現場(げんば)にマスク2,000枚(にせんまい)を差(さ)し入(い)れた』と、伝(つた)えていたんです。現在(げんざい)、マスクは新型(しんがた)コロナウイルスの流行(りゅうこう)が原因(げんいん)で入手(にゅうしゅ)困難(こんなん)になっているだけに、この記事(きじ)を受(う)けて4月(よんがつ)2日(ふつか)に別(べつ)のサイトが“ネット上で木村(きむら)への疑問(ぎもん)や批判(ひはん)が噴出(ふんしゅつ)している”と、報(ほう)じました。後(あと)追(お)いの記事(きじ)が注目(ちゅうもく)を集(あつ)めると、再(ふたた)び一部(いちぶ)ネットユーザーからは『木村拓哉(きむら たくや)はどうやってマスクを手(て)に入(い)れたの?』『芸能人(げいのうじん)のマスク買(か)い佔(し)めって最悪(さいあく)』『転売屋(てんばいや)から買(か)ったか、メーカーからコネで買(か)ったのでは』と、冷(ひ)ややかな聲(こえ)が上(あ)がってしまったんです」(ジャニーズに詳(くわ)しい記者(きしゃ))

“3月下旬,某些網絡新聞曝得到電視業界相關人士證實,‘木村給劇組送了2000個口罩’。當下,由於新型冠狀病毒流行而導致口罩短缺,這篇報道在4月2日又出現在其他網站上,網友被‘對木村的做法產生質疑和批判’。後續報道也再度受到關注,一些網友質問‘木村拓哉上哪兒搞到口罩的?’‘藝人囤買口罩太差勁了’‘是從倒賣的人那裏買的,還是通過關係從生產廠商那裏買的呢?”(此內容來自對傑尼斯比較熟悉的記者)

木村(きむら)はこうしたネットニュースや、自身(じしん)への否定的(ひていてき)なコメントを目(め)にしたのか、4月(しがつ)4日(よっか)にWeibo(ウェイボー)を更新(こうしん)。「偽(にせ)のニュース」「マスクではなく、私(わたし)が送(おく)ったのはMcDonald’s(マクドナルド)」といった意味(いみ)になる文章(ぶんしょう)を中國語(ちゅうごくご)でアップした。

木村因看到了這些網絡新聞,也看到了對自己的負面評價,在4月4日更新了微博。他用中文表示,“這是假新聞。”“我送的不是口罩,是麥當勞好嘛。”

重點詞彙 :

警護[けいご]

嚴加警備,警衛,護衛,警衛者,警衛員。

マスク

【英】mask;面具,假面。(棒球,擊劍等的)面罩。口罩。防毒面具。面貌,相貌,模樣,面容。

反論[はんろん]

反論,反駁。

証言[しょうげん]

證言;作證。

コロナウイルス

【英】coronavirus ;冠狀病毒。

噴出[ふんしゅつ]

噴出;射出。

偽[にせ]

假,假冒;贗品。仿真東西進行製造,亦指這種製品。