當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 假名以及日語漢字的介紹

假名以及日語漢字的介紹

推薦人: 來源: 閱讀: 1.63W 次

假名是日語最具標誌性的符號,大家在日語學習過程中可能只知道假名和漢字關係匪淺,下面是小編給大家整理的關於假名以及日語漢字的相關內容。

假名以及日語漢字的介紹

平假名

「これは」、「の」、「です」是平假名。平假名是日語中很重要的一部分,它可以直接構成單詞,如例中的「これ」就是"這"的意思

「の」是“的”的意思,最後的「です」表判斷,"是"的意思。

平假名也可以充當句中的無具體意思的成份,如例中的“は”就是一個助詞,用來提示說話的主題。

另外,它還可以表記日文漢字的讀音

片假名

「テキスト」是片假名。

片假名和平假名是一一對應的,讀音相同,只是寫法不同,你可以把它理解成英語中大寫字母和小寫字母。

片假名主要用來構成西方外來語及其它一些特殊詞彙。如例中的「テキスト」的意思是"課本",就是從英語單詞"text"音譯過來的。

羅馬字「ローマ字」(ろーまじ)

日語中還有用源於羅馬的拉丁字母來表示日語的方法,稱爲“羅馬字”。類似我國的“拼音”。羅馬字主要多見於人名、地名、機構名等專有名詞,並常用於日文電腦輸入法。

中國字「漢字」(かんじ)

中國字在日語中叫漢字,實際上是表意符號,每一個符號都代表一件事或一個觀點。常見的是一個漢字有一個以上的音。在日本,漢字是用來書寫起源於中國的詞和土生土長的日本詞。

音讀 訓讀

日語中大量使用漢字。日語中的全部漢字約有幾萬個之多,但是常用的則只有幾千個。1946年10月日本政府公佈了“當用漢字表”,列入1850個漢字。1981年10月又公佈了“常用漢字表”,列入1946個漢字。在教科書和官方文件中,一般只使用列入“常用漢字表”中的漢字。

漢字的讀音

每個漢字一般都會有兩種讀法

一種叫做“音讀”(「音読み」おんよみ)

另一種叫做“訓讀”(「訓読み」くんよみ)。

音読み

“音讀”模仿漢字的讀音,按照這個漢字從中國傳入日本的時候的讀音來發音。因爲漢字是古時候傳入日本的,所以很多漢字的發音和現代漢語的發音已經有所不同了。

“音讀”的詞彙多是從中國傳入的中文詞彙。

訓読み

“訓讀”是按照日本固有的語言來讀這個漢字時的讀法。“訓讀”的詞彙多是表達日本固有詞彙。

漢字每個字都有與之對應的音讀、訓讀,但也有一些比較特殊。

比如「梅雨」,它的發音爲「つゆ」,不能分來說梅讀「つ」雨讀「ゆ」,是在一起讀作「つゆ」。我們把這類發音叫做“熟字訓”。

國字

國字(こくじ)は、漢字に仿って中國以外の國で作られた漢字體の文字である。

日本の國字は和字?倭字?皇朝造字?和制漢字などとも呼ばれる。會意に仿って作られることが多い。

國字かどうかの判斷は難しく、「匁」は中國で古くから「銭」の異體字として使われていた字であるために國字ではないが、辭典類ではしばしば國字とされる。

中國などに同じ字體の字があることを知らずに作ったと考えられる文字〔「俥(くるま?じんりきしゃ)」?「閖(ゆり?しなたりくぼ)」?「鞄(かばん)」など〕や、漢字に新たな意味を追加したもの〔「森(もり)」?「椿(つばき)」?「衝(おき)」など〕は、國字とは呼ばず、その訓に着目して國訓と呼ばれる。

中國などで意味が失われているもの〔「雫(しずく)」など〕は、中國などで失われた意味が日本に殘った可能性も否定できず、國訓ともいえない。