當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 傳說中的「二刀流」到底是在指什麼?

傳說中的「二刀流」到底是在指什麼?

推薦人: 來源: 閱讀: 3.01W 次

「あの人は仕事を二つももっている。二刀流だね」というフレーズを聞いたことはありませんか?最近はマスコミなどでも多く使われ、スポーツなどいろいろな場面で見受けられる言葉です。今回は、「二刀流」の語源などを解説しながら、意味や使い方を類語を含めて紹介します。

你聽過“那個人有兩份工作。是二刀流吧”這樣的句子嗎?最近媒體也經常使用,尤其是在體育等多個場面會看到的詞語。這次,一一爲大家介紹“二刀流”的詞源、意思,包括同義詞的用法。

「二刀流」(にとうりゅう)とは、「両手に一本ずつ刀を持つ剣術の流派のこと」や「酒を飲むことや甘い物を食べることなど、両方を好みとすること」という意味です。

傳說中的「二刀流」到底是在指什麼?

“二刀流”(にとうりゅう),是指“雙手各拿一把刀的劍術流派”或“既喜歡喝酒又喜歡吃甜食”的意思。

また、最近では「二つの物事をうまく同時に扱うこと」という、もうひとつの意味がよく使われています。

另外,最近也經常用作另一個意思“同時處理好兩件事”。

なお、「二刀流」の二刀は、一般的には大きな刀と小さな刀のことです。「二刀流」は、大小違うサイズの刀を器用に扱うことを表現しています。

此外,“二刀流”的二刀,一般是指一把大刀和一把小刀。“二刀流”是表示能妥善處理好大小不一的刀。

傳說中的「二刀流」到底是在指什麼? 第2張

「二刀流」の語源

“二刀流”的詞源

「二刀流」は「左右の長さが異なる二本の刀をもって闘う剣術の流派のこと」が本來の意味です。この流派は宮本武蔵により創始され『二天一流』と呼ばれています。

“二刀流”的原義是“左右手握長短不一的兩把刀打鬥的劍術流派”。這個流派由宮本武藏創立,稱爲《二天一流》。

この語源から、派生して「同時に二つのことをうまく行うこと、相反する嗜好(しこう)をもっていること」という意味になったと考えられます。

從這個詞源衍生出了“同時做好兩件事,擁有相反嗜好”的意思。

傳說中的「二刀流」到底是在指什麼? 第3張

「二刀流」の使い方

“二刀流”的用法

野球で二刀流となるためには毎日の練習は人の二倍行うことです。

爲了在棒球中成爲投打優秀的人,每天會付出別人兩部的練習量。

彼は海を渡ってメジャーリーグでも二刀流として活躍しています。

他漂洋過海,在美國職棒大聯盟也是以投手和打手的身份活躍着。

彼はお酒も甘い物もたしなみ自らを二刀流と稱しています。

他好酒也好甜食,所以自稱二刀流。

働き方の多様化として、本業とは別に副業を持つスタイルが二刀流と呼ばれます。

工作方式多樣,擁有本業和副業的工作方式被稱爲二刀流。

「二刀流」で有名となった事例(大谷翔平選手)

“二刀流”中有名的事例(大谷翔平選手)

傳說中的「二刀流」到底是在指什麼? 第4張

「二刀流」という言葉が注目を浴び、世間での知名度を得た要因として、現在メジャーリーグのロサンゼルス・エンゼルスでプレーする大谷翔平(おおたにしょうへい)選手の存在があります。

“二刀流”這個詞之所以受到關注,並在社會上獲得知名度,是因爲現在效力於美國職棒大聯盟洛杉磯天使隊的大谷翔平選手的存在。

彼は日本で所屬していた北海道日本ハムファイターズの頃からメジャーリーグを目指すとともに、投手と野手の二刀流でプレーしていました。

他在從日本所屬北海道日本火腿鬥士隊的時候開始,就以美國職棒大聯盟爲目標,同時作爲投手和野手的二刀流選手效力。

結果、投打ともに類ない才能を発揮し、世間から注目され、「二刀流」が彼の代名詞となって、この言葉が広まっていきました。

結果,他在投打方面都發揮出了無與倫比的才能,受到世人的關注,“二刀流”成爲他的代名詞,這個詞也廣爲流傳起來。

「二刀流」の類語

“二刀流”的同義詞

「両刀遣い」

「両刀遣い」とは、「大小の剣をもって闘う剣法のこと。二つの異質なことを同時にうまく行うこと」など、「二刀流」とほぼ意味は同じです。「二刀」と「両刀」の違いはあっても類語といえます。

“両刀遣い”是指“持有大小劍打鬥的劍法。同時順利進行兩件性質不同的事”,和“二刀流”基本意思相同。即使有“二刀”和“兩刀”的區別也可以說是同義詞。

傳說中的「二刀流」到底是在指什麼? 第5張

ただし、この言葉は両性愛(バイセクシュアル、男女ともに愛すること)の意味ももっているため、注意しましょう。

但是,這個詞還有雙性戀(既愛異性也愛同性)的意思,所以要注意使用。

[例文]

彼は両刀遣いとして物事をそつなくこなしています。

他作爲雙藝兼優的人,做事無懈可擊。

彼は自分が両刀遣いであることを彼女に告白しました。

他向女友坦白了自己愛喝酒又愛吃甜食的事。

「二足の草鞋を履く」

「二足の草鞋を履く」(にそくのわらじをはく)とは、「同じ人が同時に二足の草鞋を履くことはできない」ことに由來し、転じて、「二つの両立できないような仕事を兼務する」という意味をもつようになりました。

“二足の草鞋を履く”(にそくのわらじをはく)的由來是“同一個人無法同時穿兩雙草鞋”,後來引申爲“兼任兩個同時無法完成的工作”

この言葉は、江戸時代に博徒が悪行を取り締まる役目を兼ねて、別の博徒を取り締まることから由來したことわざです。「二つのことを兼務する」ことから「二刀流」の類語といえますが、ニュアンスは若干違っています。

這句諺語的由來,是江戶時代賭徒兼任管制惡行的職務,同時又管制其他賭徒的事情。從“兼任兩個職務”的意思可以說是“二刀流”的同義詞,但語感略有不同。

[例文]

家計を助けるために夜のアルバイトを行い二足の草鞋を履いています。

爲了緩和家裏的經濟負擔,白天晚都在工作。

二足の草鞋を履くことは簡単にできることではありません。

同時兼任兩項工作不是一件輕鬆的事情。

「掛け持ち」

「掛け持ち」とは、「一人で二つ以上の仕事や役を受け持つこと」という意味です。「二つ以上の仕事などを受け持つ」ところは「二刀流」と似通っています。

“掛け持ち”的意思是“一人做兩個以上的工作或任務”。“負責兩個以上的工作”的意思和“二刀流”有相似之處。

しかし、「二刀流」は自分の考えで自らが二つの物事を「うまく扱う」という意であって、その點においてはニュアンスに違いがあります。

但是,“二刀流”是自己認爲自己可以“處理好”兩項事情的含義,從這一點上語義稍有不同。

[例文]

醫師不足のためいくつもの病院を掛け持ちしている醫師が多いです。

由於醫生資源短缺,很多醫生都是兼職多家醫院。

今日は會議を四つも掛け持ちしたので大変忙しい一日でした。

今天開了四個會,非常忙碌。

「兼業」

「兼業」(けんぎょう)とは、「自分が従事している本業の他に仕事や事業を兼ねて行っていること」(兼業農家など)です。

“兼業”(けんぎょう),指“自己從事本職工作外還兼職其他工作”(如兼職農民)。

「二つの物事を同時に扱っている」點は「二刀流」と類似しています。しかし、「二刀流」の方が「扱い方が上手であって積極的なさま」を表現しています。

從“同時處理兩件事”這點和“二刀流”很相似。但是,“二刀流”還側重於表現“擅長處理且積極的人”。

[例文]

父親から引き継いだ家業を日々の會社勤めと兼業しながら行っています。

繼承父親的家業,一邊每天上班一邊做兼職。

最近の農業の実態は、本業を兼ねて農業を営む兼業農家が多くなっています。

最近農業的實際形態,有本職工作再兼職經營農業的農民變多了。

翻譯爲滬江日語原創,未經授權禁止轉載。

相關閱讀推薦:

四字熟語—“笑止千萬”爲何意?