當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語的“本當に”這一詞彙應該如何使用

日語的“本當に”這一詞彙應該如何使用

推薦人: 來源: 閱讀: 1.09W 次

大家在學習日語詞彙的時候,也要注意一些看似迷惑的地方。網絡中經常會出現,如果你不太明白的話,可能會鬧出笑話。比如日語的“本當に”到底該如何使用?你是不是也用錯了呢?如果你也想知道的話,就跟着我們一起看看吧!

日語的“本當に”這一詞彙應該如何使用

本當に(ほんとうに)

名詞・形容動詞「本當」+「に」,表達“真正地XXX“、“真的XXX”的意思時使用。所以上面的例子換成日語即:

——「私、東大受けた!」

——「本當に?!!!」(真的嗎?←表示讚歎)

——「彼氏できちゃった」

——「本當に????????」(真的?←表示懷疑)

「本當に」和「本當」在用法上有什麼區別?

在實際生活中特別是在口語場景下,其實「本當に」和「本當」都常常被使用,都是用來對對方說的事情表示肯定、質疑、確認,在這種語態下兩者並沒有非常明確的區分。

但從詞彙本身來講二者間最大的不同是詞性,對應的接續和修飾的對象有着一些區別。

本當に【副詞】常用來修飾動詞、形容詞。例:

本當にいる。←修飾動詞

真的在。

本當に疲れた。←修飾動詞

我真的累了。

本當に嬉しいです。←修飾形容詞

真的很開心。

毎日本當に暑い。←修飾形容詞

每天都真的很熱。

本當【名詞・形容動詞】 常接名詞和の、だ、です、ですか。例:

本當の事。←接名詞

真實的事情。

本當だ!←接だ

真的!

本當です。←接です

是真的。

所以從根本的語法上來說兩個詞的使用方法還是很不一樣的。要注意特別是在正規、嚴謹的表達上,千萬不要受口語的影響哦。比如同是表達“他真的說謊了嗎?”這個句子時,使用的區別如下:

「彼は噓をついたって、本當ですか?」

「彼は本當に噓をつきましたか?」

まじ・まじで

與「本當に」在使用場景上很相近的另外一個詞是:まじ、まじで。這個詞我們也可以經常在網絡上看到,中文寫作“麻吉”來使用。

「まじ」是「真面目(まじめ)」的縮略語,表達的意思是“真的?”、“你是認真的?”、“不是開玩笑吧?”。據說這個詞源於江戶時代的藝人們在休息室裏的用語,1980年代在年輕人之間流行開來。

如今這個詞同樣也是被年輕人頻繁使用,需要注意的是這個詞非常的隨意、口語化,面對不熟的人以及尊敬的長輩就不要隨便說啦。

ほんまに

方言上線

經常看關西藝人or節目,你肯定會經常聽到他們說一個詞就是:ほんまに。這個詞的意思也是“真的嗎?”,多用作語氣感嘆詞來表達情緒。

此外這個詞根據表達的內容可能在語氣裏還包含另一層意思,與標準語中「まったく」相近,稍帶一些憤怒、責備、不滿的感覺。比如:

人が一生懸命仕事してんのに、ちゃんとやらんかいな、ほんまに……

我在這麼努力的工作,(你)到底能不能好好做啊,真是的……

具體在出現這個詞的時候到底是什麼意思,還得靠多多揣摩和感悟。

在網絡社交平臺上可以經常看到大家以開玩笑的口吻講一些“迷之詞彙”,在網友間的對話交流中這個詞可不是指什麼食物,而是表達“真的?”、“真是這樣嗎?”的意思。這些日語詞彙大家要好好明確不同場合下的不同意思。