當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > “代入感很強” 用韓語怎麼說?

“代入感很強” 用韓語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.53K 次

用很短時間來學幾個熱詞的韓語表達方法如何?那麼“代入感很強”這個詞語用韓語該如何表達呢?下面跟着小編一起來學習一下吧~~

“代入感很強” 用韓語怎麼說?

代入感很強

釋義:指在小說、影視作品或遊戲中讀者、觀衆或玩家產生一種自己代替了小說或遊戲之中的人物而產生的一種身臨其境的感覺。

韓語翻譯參考如下:

代入感可以用“대입감”, “몰입감”表示;

代入感很強”就可以表示爲“대입감이 아주 강하다”,“몰입감이 매우 강력하다”來表示。

예: 그녀의 눈물 연기가 너무 좋아서 대입감이 아주 강하다.

例子:她的哭戲太棒了,代入感很強。

예: 이 드라마의 몰입감이 매우 강력해서 보는 사람한테 자신이 마치  비운의 여주인공이라는 착각을 준다.

例子:這部電視劇的代入感很強,讓看的人都產生了自己就是悲慘女主人公的錯覺。

拓展

착각 【名詞】錯覺

1.언니는 자기가 세상에서 제일 예쁘다는 착각에 빠져 있다.

姐姐有一種錯覺,以爲自己是世界上最漂亮的。

2.귀신은 단지 사람의 착각일 뿐이다.

鬼只是人們的一種錯覺。 

비운【名詞】悲運 ,厄運 ,苦命 ,悲慘的命運 ,不幸 

1.우리 가족은 교통사고로 누나를 잃는 비운을 겪었다.

我家遭受了姐姐因交通事故去世的不幸。

2.이 공주가 실화 속 비운의 인물이죠.

這位公主是實際真實故事中 悲劇的人物 。

마치 【名詞】好像 ,似乎 ,好似 ,彷彿 

1.아기의 웃는 모습이 마치 천사 같았다.

寶寶笑的樣子像天使

2.그는 마치 귀신에 홀린 듯 이상한 행동을 했다.

他就像中了邪似的,做出了一些古怪的行爲。 

翻譯沒有標準答案,以上翻譯純屬小編個人意見。如果是你,會怎麼翻呢?歡迎留言哦~!

點擊查看更多此係列文章>> 

本內容爲滬江韓語原創,嚴禁轉載。