當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > DELF/DALF 閱讀解析: 2017/03/02 牛津大學將設立巴黎分校

DELF/DALF 閱讀解析: 2017/03/02 牛津大學將設立巴黎分校

推薦人: 來源: 閱讀: 3.05W 次
滬江M老師講堂滬江網校DELF/DALF考試培訓名師Mirabel老師,帶你用最鮮活的B2水平法語素材、提升閱讀實力,拿下B2考試!每期內容Mirabel老師會爲大家準備一些法語原文材料,希望大家能看過材料後再來看老師的解析,這樣進步會更加快哦! 本期DELF B2閱讀材料戳這裏到原帖下載(直接拉到原帖最底處即可看到附件下載)>>  滬江網校Mirabel老師畢業於享有國際盛譽的法國巴黎高等翻譯學院,即傳說中世界三大高翻之一的“巴黎高翻”。Mirabel老師有近10年留法學習、生活的經歷,擁有法語翻譯碩士文憑以及法語最高等級水平認證DALF C2文憑,深諳法語學習的精髓。在滬江網校課上,她講課循循善誘,善用各種原版素材,深入淺出,在4年多的一線教學過程中,收穫大量的學員粉絲

大家好!社刊又和同學們見面了,希望你們法語在這段期間有進步哦。說到新聞,最近法國的大事是法國總統選舉。 報紙上的報道精彩堪比《紙牌屋》。不過政治性內容DELF考試是不會涉及的,而且也比較複雜,我們就不在社刊裏討論了。同學們自己可以適當看看,對了解法國文化是有幫助的。

DELF/DALF 閱讀解析: 2017/03/02 牛津大學將設立巴黎分校

下面是今天討論的新聞標題:

1.      法蘭西學院怒斥巴黎奧運會口號

2.      牛津大學將設立巴黎分校

3.      《夏洛克》第四季即將在法國開播

4.      大城市吸走就業 (精讀)

巴黎市2024年將舉辦奧運會,好事嘛,那麼爲什麼又惹怒了法蘭西學院呢?

原來這回奧運的口號定爲made for sharing。竟然不是法語!這讓學院很不爽。

 

 同學們可以讀一讀學院的抗議,寫得很有趣,比如下面這段:

 

ce slogan a déjà été utilisé lors de campagnes publicitaires pour les bonbons de la marque Quality Street, les biscuits Candbury Snaps et les pizzas à découper de la chaîne Burger King. 

 

哈,這麼多廣告都用過made for sharing,奧組委的人是爲了省事嗎? 爲法蘭西學院的段子點贊。文中的les imMortels是人們對法蘭西學院院士的俗稱,意爲“不朽的人”,可見對院士的尊敬。他們的話還是蠻有分量的,不知道會不會真的改個口號呢?

第二條新聞,牛津大學考慮2018年起在法國設立分校,起都源於英國退歐。

不光牛津,其他幾所英國大學也有這樣的考慮,據說是因爲學校需要國際化視野,還有實際的歐盟補貼問題。有意留學的同學可以關注一下哦。

 第三條新聞,神探夏洛克將在法國播放。

 

 

呵呵,國內早就放了,還是我們是英劇真粉啊。讀一讀這篇報道,我們可以學習怎麼談論電視劇,比如形象的說法savourer les trois épisodes,津津有味的既視感。有個細節大家注意到了嗎?即使是花邊新聞一樣的報道,法國記者還是嚴謹的在每個角色後面用括號註明了演員名。

下一則新聞,DELF考試談到工作類話題的話,這篇文章能提供有用的信息和表達方式:

 

 

法國近一半的工作機會集中在十二座大城市(métropole)。而且更重要的是,越是好的、高級的工作,越是在大城市,小城市提供的崗位通常是技術要求比較底的工人等。低技術含量的工作本來就在流失,所以大城市和小城市之間的差距越來越大。

這個現象在中國亦然,北上廣深彙集着最好最多的工作機會,成爲很多年輕人不得不選擇的城市,同時也造成一系列問題。如果能利用上本文的數據和自己蒐集的中國數據,作文或口試的時候談起來這個問題,有理有據,相信一定能爲你加分。

這篇是本期的精讀材料,全文在附件中有。我們來分析分析文章:

INFOGRAPHIE - C'est dans les aires urbaines de plus de 500.000 habitants que se concentrent les créations d'emplois. Paris a enregistré ces dernières années une dynamique beaucoup moins favorable qu'en province.

人口50萬以上的法國城市是創造就業的主力軍。這句話強調加倒裝,不錯的句型,而且意思套在中國也適用,值得同學們學習。當然,我們的大城市人口要多很多。

Où a-t-on le plus de chance de trouver du travail en France? De moins en moins à la campagne... Les créations d'emplois se concentrent depuis une dizaine d'années sur les aires urbaines de plus de 500.000 habitants, zones où l'on trouve les métiers les plus dynamiques - notamment les postes de cadres - au détriment des villes petites et moyennes, constate une étude de France Stratégie. Au total, c'est une douzaine de métropoles régionales qui se partagent quasiment la moitié (46%) des emplois, dont 22% pour Paris et 24% en province. Et ce marché de l'emploi à deux vitesses se creuse.

哪裏最有可能找到工作?鄉下的可能性越來越小。注意首句最高級的用法。聯繫中國可以仿照造下面的句子:Les jeunes Chinois se concentrent à Beijing, Shanghai ou Guangzhou car on a le plus de chance de trouver du travail.

這段話提到les postes de cadres,同學們看明白是怎麼回事了嗎? 閱讀下文會有幫助 。提前解釋一下吧:字面的意思是“領導”,實際就業市場上,指的是公司裏的大小管理階層,也就是比較高級一點的工作崗位。

最後一句話中ce marché de l’emploi à deux vitesses是指兩級分化的就業市場。同理,談到社會兩極分化,發展不平衡也可以用這個表達:une société à deux vitesses。

La situation est inédite: entre en 1968 et 1999, la croissance de l'emploi profitait à l'ensemble du pays... avant que les territoires ne se différencient de plus en plus, et que la fracture ne se transforme en fossé entre 2006 et 2013. C'est durant cette période que les aires urbaines de plus de 500.000 habitants ont massivement créé des emplois alors que les villes moyennes, les petites villes et les communes isolées ont subi des pertes, observe l'organisme placé auprès du Premier ministre. Ce phénomène a un nom: la «métropolisation».

從2000年起,大城市的就業在增加,小城市在萎縮。這個現象還有個名字: la métropolisation(大城市化)。注意幾個近義詞的替換:la ville, l’aire urbaine, la commune, la métropole。特別是la commune,是城市和鎮的統稱,在這裏理解爲城市。

Surreprésentation des métiers dits «fragiles»

De 1999 à 2013, les métropoles de Toulouse, Montpellier, Nantes, Rennes, Bordeaux et Lyon ont créé des emplois alors que Rouen et Lille en ont perdu. Autre enseignement de cette étude: durant ces dernières années, Paris a enregistré une dynamique beaucoup moins favorable que dans certaines villes de province. D'un côté, les métropoles «captent» les emplois de cadres et métiers dits «structurellement dynamiques» et à «fort potentiel de créations d'emplois d'ici 2022»: 85% des ingénieurs en informatique, 75% des professionnels de l'information et de la communication, 69% du personnel d'études. De l'autre côté, les villes petites et moyennes sont en revanche créées davantage d'emplois en perte de vitesse (ouvriers, employés, agriculteurs). Elles subissent de plein fouet l'impact de la désindustrialisation.

本文比較了大城市和其他地區的就業差異,請同學們注意一下這類題材的寫法。比如這一段就十分典型,使用d’un côté... de l’autre côté(一方面……另一方面),en revanche (相反)這類詞突出對比。有些詞本身也是帶有感情色彩的,如最後一句的subir(遭受),值得學習。

Cette surreprésentation des métiers fragiles «sera source de diminutions d'emplois et de reconversions professionnelles imposées par les mutations économiques», anticipe l'étude. Ce risque qui plane sur ces territoires est d'autant plus élevé que les personnes qui pratiquent des métiers fragiles ont souvent une mobilité géographique faible: ouvriers de la mécanique, du textile et du cuir, caissiers, ouvriers agricoles... Selon Frédéric Lainé, adjoint du département observatoire de l'emploi chez Pôle emploi, il faut sans doute «imaginer une forme de découplage géographique» de certains métiers ou activités de service.

某些職業的崗位已經越來越少,而且工作地點非常不靈活,比如機械工、收銀員等,卻主要是小城市和鄉鎮能提供的工作。這是小地方就業狀況下滑的原因。如果有辦法讓職業和工作地點脫鉤(le découplage),或許能夠改變現狀。

Dernier enseignement de cette étude: si les communes isolées souffrent bel et bien d'une baisse de l'emploi dans les métiers agricoles et ouvriers, «l'effet local» y est néanmoins positif. Les métiers industriels résistent mieux et les professions du secteur de la santé et les métiers artistiques s'y développent davantage.

不過好消息是,工業、健康和藝術領域的發展還是不錯的。注意第二句的si是“如果”的意思。L’effet local 應該指的是當地特色產業。本段兩次使用了介詞y,注意y分別代替的是什麼,並且自己在寫作的時候,同樣要會正確使用y。

想了解更多備考信息?猛戳——

DALF C1口語考試的必知小策略

DELF考試超全報名指南!

[課程推薦]

聲明:滬江網高度重視知識產權保護,發現本網站發佈的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯繫我們,我們將做相應處理。