當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 巴黎的典型建築——奧斯曼式建築

巴黎的典型建築——奧斯曼式建築

推薦人: 來源: 閱讀: 1.18W 次

Lorsque l’on parle d’architecture parisienne, le terme « Haussmannien » nous vient tout de suite à l’esprit. Mais si tout le monde connaît le mot, les critères qui définissent un immeuble typique de la période du Baron Haussmann sont eux moins connus. 

ing-bottom: 133.33%;">巴黎的典型建築——奧斯曼式建築

說起巴黎的建築,人們馬上會聯想到“奧斯曼”這個詞。雖然大家對這個詞很熟悉,但卻並不是很瞭解這種在奧斯曼男爵時期(19世紀)建造的建築特徵。

Régie par un cahier des charges draconien, l’architecture de cette époque devait en effet respecter un nombre de paramètres définis extrêmement stricts. Ces immeubles représentent aujourd’hui environ 60% des immeubles de la capitale ! Pour vous aider à reconnaître un immeuble Haussmannien lors de vos balades, retrouvez les principales caractéristiques de cette architecture typiquement parisienne.

在19世紀中葉的法國,建築師在工作時必須遵守一系列嚴苛的規定。時至今日,這些奧斯曼式建築佔巴黎所有建築的60% 。本文將就這種典型的巴黎建築進行詳細解析

 

La façade est l’élément primordial du style Haussmannien. Les immeubles privés doivent respecter une même hauteur ainsi que des mêmes lignes principales de façade pour ne former qu’un même ensemble architectural. La hauteur, variant de 12 à 20 mètres, doit quant à elle être proportionnelle à la largeur de la voirie, sans ne jamais dépasser 6 étages.

外牆是奧斯曼式建築最重要的元素。爲了形成一個整齊劃一的建築羣,這些相鄰的私人建築必須高度相同、並且外牆在同一水平直線上。奧斯曼建築的高度一般在12至20米之間,最高只有七層,建築的高度必須與道路的寬度成比例 。

La façade du style Haussmannien est construite en pierre de taille (matériau noble). L’immeuble type se compose de la manière suivante :

奧斯曼式建築的牆身以雕琢過的石頭建成(這是名貴的材料),而每棟建築的構成如下:

Rez-de-chaussée haut de plafond pouvant abriter des commerces avec un premier étage – dénommé « entresol » – pour le logement des magasins ou le stockage des marchandises (pas de commerce dans les immeubles de grande bourgeoisie). Ces deux étages sont le plus souvent striés de manière horizontale.

奧斯曼建築的一樓和二樓爲商戶而設(一些處於十分富有街區的建築則沒有商戶),一樓的層高使其可以分成兩層,這樣分出來的第二層就被稱爲“夾層樓面”,“夾層樓面”可做商戶的住宅或存貨使用。這兩層樓外牆通常用橫條紋做裝飾。

Deuxième étage « noble », avec balcons et des encadrements de fenêtres plus riches. Pourquoi le deuxième étage est-il le « noble » ? Parce qu’à cette époque l’ascenseur civil n’existe pas encore. Cela évitait donc aux plus riches de s’épuiser à la lourde tâche de l’ascension d’escalier…

奧斯曼建築的三樓是供“貴族”居住的樓層,這一樓層配有陽臺,窗戶邊框的裝飾也更爲豐富。爲什麼“貴族”都被安排在三樓呢?這是因爲在建築建成之時,民用的電梯還不存在。所以顯然,只有最富有人才可以免去爬樓梯之苦。

Troisième et quatrième étages plus classiques, avec des encadrements de fenêtre moins riches. Des balcons individuels ont pu apparaître à la fin de la période Haussmannienne à la suite de nouvelles réglementations.

相比之下,奧斯曼建築的四樓和五樓就更爲普通,窗戶邊框的設計也較爲平淡。這些樓層上的獨立陽臺是在奧斯曼末期,新的法規出臺之後才建造出來的。

 

Cinquième étage avec balcon filant. Un étage qui n’est pas « noble », mais dispose d’un balcon dans un soucis d’équilibre dans l’esthétisme de la façade.

第六層樓是給較低階層人住的,其狹窄的窗臺是爲建築外觀的統一而設計的。

Dernier étage servant de combles ou d’appartements de service.

奧斯曼建築的頂層通常是功能房。

À noter enfin que, dans le style Haussmannien, la gradation esthétique des immeubles est parallèle à la gradation sociale. C’est pourquoi plus vous montez en étage, plus les décorations sont sobres et les hauteurs de plafonds moins importantes.

最後值得一提的是,奧斯曼建築外觀顏色的漸變與住戶的社會階級的變化是相對應的。這也是爲什麼奧斯曼建築越往上建築裝飾越簡潔,層高也越低。