當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 10個有不同寫法的法語詞

10個有不同寫法的法語詞

推薦人: 來源: 閱讀: 1.69W 次

10個有不同寫法的法語詞

10 mots français qui peuvent s’écrire de différentes manières

10個有不同寫法的法語詞

En français, il n’est pas rare de trouver des mots dont l’orthographe prend différentes formes. Ces différentes manières d’écrire le même mot est souvent le fruit d’une lente évolution de l’usage, faisant accepter peu à peu une graphie concurrente à l’originelle.

法語中,一個詞有不同的拼寫方法並不稀奇。同一個詞有不同的拼寫方法通常是這個詞在使用過程中的緩慢演變造成的,時間久了人們就慢慢接受了不同於最初拼寫形式的新形式。

Plus récemment, la réforme de l’orthographe de 1990 propose également de nouvelles graphies pour certains mots. Voici une série d’exemples les plus notoires de ces mots français qui ont différentes orthographes.

1990年的拼寫改革提出了某些詞新的書寫形式。以下是幾組同一個詞有不同書寫形式的最典型例子。

1. Clé ou clef ?

1.“Clé” 還是“clef”?

Selon les experts, « clé » est la forme plus moderne de « clef ». Selon Buben en 1935, le pluriel « clefs » serait progressivement devenu « clés » du fait que l’apposition d’un « f » et d’un « s » gênait à l’écrit. À partir du pluriel « clés », il est ainsi peu à peu accepté d’écrire « clé » au singulier…

據一些專家表明,“clé”是“clef”的現代形式。根據1935年Buden所說的,複數形式“clefs”將會逐漸被“clés”所取代,因爲“f”和“s”放在一起打亂了書寫規則。所以,由於複數形式“clés”,人們便漸漸接受了單數寫法“clé”。

2. « cacahuète », « cacahouète » ou « cacahouette » ?

2.“cacahuète”,“cacahouète”還是“cacahouette”?

La plupart des dictionnaires acceptent à la fois « cacahuète » et « cacahouète ». Le Petit Robert et le Larousse acceptent également l’orthographe « cacahouette »…

大部分的字典既認可“cacahuète”,也接受“cacahouète”。小羅貝爾和拉魯斯還承認“cacahouette”的書寫形式。

3. « cuillère » ou « cuiller » ?

3.“cuillère” 還是“cuiller”?

Le mot apparaît au XIème siècle et est d’abord masculin. Il vient du latin cochlearium qui est lui-même dérivé de cochlear signifiant « instrument pointu pour manger les escargots ». À partir du XIVème siècle, on trouve le mot « cuiller » qui devient plus tard « cuillère »…

這個詞出現於6世紀,最初是陽性詞。它來源於拉丁語中由cochlear 派生而來的cochlearium,cochlear表示“用來吃蝸牛的尖頭工具。”從14世紀開始,“cuiller”逐漸變成“ cuillère”......

4. « île » ou « isle » ?

4.“île”還是“isle”?

La nouvelle graphie « île » serait apparue au XVIIIème siècle, le i circonflexe remplaçant le « is ». Depuis le XIXème siècle, la forme « isle » est désormais de moins en moins utilisée. On la retrouve cependant dans certains noms propres…

新的拼寫形式“île”大約出現於18世紀,帶長音符的“i”代替了“is”。從19世紀開始,“isle”拼寫形式就被用得越來越少了。我們僅僅在一些專有名詞中能發現它。

5. « granit » ou « granite » ?

5.“granit” 還是“granite”?

Bien que de nombreux dictionnaires ne font pas de différence de sens entre « granit » et « granite », certains experts du domaine évoquent une légère différence de sens. Ainsi, « granite » désigne la roche qui porte son nom. En revanche, « granit » serait un terme commercial pour désigner un ensemble de roches…

雖然很多字典並不區別“granit”和“granite”的意思,但有些這方面的專家提到了它們在意思上的細微差別。“granite”指的是特定的帶名字的岩石(花崗岩)。然而“granit”是一個指岩石總稱的商業術語。

6. « oignon » ou « ognon » ?

6.“oignon”還是“ognon”?

On écrit « ognon » sans « i » depuis peu. La réforme de l’orthographe de 1990 accepte cette nouvelle orthographe pour suivre des évolutions similaires d’autres mots français…

我們用“ognon”的時間還不長。1990年的拼寫改革爲了跟隨同類型詞語的演變,認可了這個新的拼寫方法。

7. « saoul » ou « soûl » ?

7.“saoul” 還是“soûl”?

Le mot vient du latin satullus, de satur (« rassasié ») et s’est peu à peu changé en « saoul » au XVIIème siècle. À partir du XVIIIème siècle on retrouve des occurences de « soûl »…

這個詞來自於拉丁語“satullus”,然後在17世紀漸漸演變成“saoul”。從18世紀開始,“soûl”的拼寫方式又回來了......

8. « fainéant » ou « feignant » ?

8.“fainéant” 還是“feignant”?

« Feignant » est le participe présent du verbe feindre. Du fait que sa prononciation est similaire à celle de « fainéant », le mot a peu à peu pris le sens de ce dernier. « Fainéant » se serait formé à partir de la contraction entre « fait » (faire) et « néant » : ne rien faire…

“Feignant”是動詞feindre的現在分詞形式。由於它的發音跟“fainéant”很接近,所以這個詞漸漸變成了“fainéant”。“Fainéant”來自於“fait”和“néant”的合併:什麼都不做......

9. « resurgir » ou « ressurgir » ?

9.“resurgir”還是“ressurgir” ?

Selon le dictionnaire de l’Académie française, on peut écrire les deux : « resurgir » (avec un « s ») et « ressurgir » (avec deux « s »). « Resurgir/ressurgir » vient du latin resurgere qui signifie « se relever »…

根據法蘭西學院字典,這兩種拼寫形式都可以。這個詞來源於拉丁語“resurgere”,表示“se relever”(重新站起來)。

10. « ailloli » ou « aïoli » ?

10.“ailloli” 還是“aïoli”?

Le mot vient du provencal aiòli et s’est transformé en « aïoli ». Une graphie concurrente est une francisation du mot qui cherche à préserver l’origine provençale de son orthographe tout en soulignant la construction entre « ail » et « oli » (huile) : « ailloli ».

這個詞來源於普羅旺斯方言“aiòli”,之後漸漸演變成“aïoli”。新出現的書寫形式 “ ailloli”是它的法語化形式,它保留了這個詞的普羅旺斯方言源形式,將“ail ”和“oli”合併,從而變成了“ ailloli ”。

文章由滬江法語小suo原創編譯,轉載請註明出處。