當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 法國最美的十條公路

法國最美的十條公路

推薦人: 來源: 閱讀: 1.11W 次

Les 10 plus belles routes de France

法國最美的十條公路

法國最美的十條公路

 

Les grands chassés-croisés de l'été sont mythiques chaque année. Juillettistes et aoûtiens partagent l'asphalte durant des heures, sous un soleil de plomb, avant d'atteindre leur résidence estivale. Pourquoi ne pas profiter de ce temps passé dans les embouteillages pour admirer le paysage et profiter des plus belles routes de France ? Le réseau routier français est dense et certaines routes réservent de jolies surprises. De la Bretagne à la Corse en passant par les châteaux de la Loire, le trajet sera beaucoup Moins long dans un décor de carte postale. Voici donc nos 10 routes coup de coeur en France !

每年夏天的來來回回都像謎一樣。七月、八月的度假者需要在烈日下經歷數小時瀝青路才能抵達其避暑山莊。 爲什麼不利用這段交通擁堵的時間來欣賞法國最美麗的道邊美景呢? 法國的道路網密密麻麻,有些道路令人驚喜。 從布列塔尼到科西嘉,經過盧瓦爾河的城堡,在明信片中的風景裏旅行,旅途會顯得不那麼漫長。以下就是我們在法國最喜歡的10條道路!

 

La route des vins d'Alsace

阿爾薩斯的葡萄酒之路

 

La route des vins d'Alsace parcourt la région du nord au sud, de Marlenheim à Thann. Pendant 170 km, on traverse 73 communes dans un paysage de collines couvertes de vignes. Durant toutes les saisons, on peut garer sa voiture et visiter les vignobles grâce aux petits sentiers prévus à cet effet. L'été, de nombreuses fêtes du vin sont organisées et la végétation verdoyante offre un cadre superbe pour une pause durant le voyage.

 

阿爾薩斯的葡萄酒之路從北到南,從馬倫海姆到坦恩。 在170公里的範圍內,我們穿越了葡萄園丘陵景觀中的73個城鎮。 在所有季節中,受益於這些城鎮間的小路,您可以停車並參觀葡萄園。 夏季,會舉辦很多葡萄酒節,綠色的植被爲旅途小憩提供了絕佳的環境。

 

La route des cols des Pyrénées, de l'Atlantique à la Méditerranée

從大西洋到地中海的比利牛斯山脈路線

 

Cette route de 942 km traverse 34 cols de montagne et 6 départements français. Ancienne route thermale des Pyrénées, elle avait déjà, au XIXe siècle, une vocation touristique puisqu'elle traversait les principales villes thermales de la région. Du Pays Basque à la Méditerranée, ce sont les plus beaux paysages du Sud de la France qui s'offrent à vous.


這條長942公里的公路穿過34個山口和6個法國大區。該線路原爲比利牛斯山脈的溫泉線路,貫穿了該地區的主要溫泉城市,19世紀時便已經起到了旅遊交通要道的作用。從巴斯克地區到地中海,它是法國南部可供您欣賞的最美麗的風景。

 

La route des crêtes, au coeur des Vosges

在孚日山脈中心的山峯之路

 

De Cernay à Sainte-Marie-aux-Mines, la route des crêtes vosgienne serpente durant 73 km, de 940 à 1 400 m d'altitude. Son point culminant est le fameux Ballon des Vosges depuis lequel la vue sur les Alpes est incroyable par temps clair. N'hésitez pas à vous arrêter dans une ferme-auberge pour déguster un repas marcaire typique : une tourte, de la viande de porc fumée accompagnée de pommes de terre, du munster et une part de tarte aux myrtilles !

從切爾奈到聖瑪麗,孚日山脈的公路蜿蜒73公里,海拔940至1,400 m。 它的最高點是著名的孚日港。在晴朗的日子裏,阿爾卑斯山的景色美到令人難以置信。 不妨停下來在農場旅館享用一頓典型的茅屋美食:一塊圓餡餅,煙燻豬肉配土豆,蒙斯德干酪和一塊藍莓派!

La corniche de l'Estérel ou corniche d'or

萊斯特勒海岸或者黃金海岸

 

Inaugurée en 1903, la corniche d'or longe la Méditerranée et les pierres rouges du massif de l'Estérel, de Saint-Raphaël à Cannes, pendant 30 km. Cette route sinueuse est parsemée de calanques où il fait bon se rafraîchir durant le trajet. Pour jouir d'une vue spectaculaire, il faut aller à la pointe de l'Esquillon, au Cap Roux avec ses roches plongeant dans la mer ou bien au Cap du Dramont et à l'île d'Or.

黃金海岸於1903年開通,從聖拉斐爾到戛納,萊斯特勒地塊的紅色石頭沿地中海綿延30公里。 這條蜿蜒的小路點綴着小溪,可令人在旅途中感受涼爽。 要欣賞壯觀的景色,我們必須去埃斯奎隆(Esquillon)的頂端,在魯克斯角(Cap Roux)浸入海中的巨石,或者到德拉蒙角(Cape Dramont)和黃金島。

La route des Grandes Alpes, un circuit prestigieux

大阿爾卑斯之路,享有盛譽環路

 

Longue de 700 km, la route des Grandes Alpes relie Thonon-les-Bains à Nice en traversant 16 cols. Son altitude peut grimper jusqu'à 2 764 m au col de l'Iseran, point culminant du trajet. Pour parcourir entièrement cette route, il vous faudra voyager entre juin et octobre car le reste de l'année certains cols sont fermés. Peu importe la météo, ouvrez grand les fenêtres pour respirer l'air pur des montagnes !

大阿爾卑斯之路長700公里,連接託農萊班到尼斯,穿越了16個山口。 在旅程的最高點伊塞蘭山口,它的高度可以爬升到2,764 m。 要貫穿這條路,您必須在6月至10月之間旅行,因爲其餘時間一些山口會關閉。 無論天氣如何,您都應該敞開窗戶呼吸純淨的山間空氣!

 

La route des châteaux de la Loire, un itinéraire royal

盧瓦爾河城堡路線,皇家行程

En route pour l'histoire et la culture dans la vallée de la Loire ! Entre Angers et Chambord, on suit le cour du fleuve et de ses affluents sur plus de 330 km pour découvrir les plus impressionnantes des résidences royales. On retrouve le château d'Amboise, dernière demeure de Leonardo da Vinci, ou bien le château de Chenonceau, chef-d'oeuvre de la Renaissance française. Au fil des kilomètres, c'est toute l'histoire de France qui défile sous vos yeux.

在盧瓦爾河谷通往歷史文化的路上! 在昂熱(Angers)和香波堡(Chambord)之間,我們沿着330公里的河流及其支流上探索最壯觀的皇家住所。 我們重巡昂布瓦斯城堡,列奧納多·達·芬奇的最後故居,或者法國復興時期的傑作舍農索城堡。 數公里沿線內,法國的歷史將在您眼前完全展現。

 

La route des corniches, le charme méditerranéen

濱海大道,地中海風情

 

Ce n'est pas un mais trois itinéraires que la route des corniches propose ! La grande, la moyenne et la basse corniche sont situés entre Nice et Menton et longent la Riviera française. Elles permettent de rejoindre les stations balnéaires les plus prestigieuses de la côte mais aussi des villages perchés à l'image d'Èze ou Roquebrune-Cap-Martin. Certaines intersections permettent de passer d'une corniche à l'autre pour profiter pleinement du paysage.

濱海大道提供的不是一條而是三條路線! 高,中,低三條峭壁公路位於尼斯和芒通之間,沿着法國裏維埃拉伸展。 他們連接了最負盛名的海濱度假勝地,和類似埃茲或羅克布呂訥-卡普馬丹的棲息村莊。 一些交叉點可以使人們從一條峭壁公路穿越到另一條峭壁公路來欣賞完整的景觀。

La route des mégalithes de Bretagne, un circuit pétrifiant

布列塔尼巨石之路,石化之路

 

C'est dans le Morbihan que ce circuit nous emmène, sur les traces des menhirs et dolmens construits par l'homme il y a plusieurs millénaires. Ces monuments entourés de mystères fascinent au plus haut point : de nombreuses théories tentent d'expliquer leur présence dans le Morbihan, en vain. Les alignements de Carnac sont les plus célèbres, mais vous en dénicherez de nombreux autres sur le trajet comme le site de Monteneuf par exemple.

正是在莫爾比昂,這條路給我們帶來了幾千年前人類建造豎石紀念碑和石棺的足跡。 這些被神祕包圍的紀念碑引人入勝:許多試圖解釋它們在莫爾比昂存在的理論都是徒勞的。 卡納克(Carnac)的路線最爲著名,但您還會在途中找到許多其他景點,例如蒙特納遺址。

 

Les routes de la lavande en pleine floraison

薰衣草盛開的道路

 

De juin à août, la Provence revêt son manteau violet et s'enveloppe du meilleur de ses parfums : la lavande est en fleur ! C'est précisément durant les mois estivaux qu'il faut parcourir la région. Sur les six circuits proposés, on trouvera des distilleries mais aussi des points de vente pour ramener chez soi l'odeur des vacances. Pour mettre en éveil votre odorat, une visite à Grasse, capitale mondiale du parfum, s'impose aussi.

從六月到八月,薰衣草盛開,普羅旺斯穿上紫色外套,並以最好的香味包裹自己。夏季正是遊覽該地區的最好時節。 在提供的六條線路中,我們不僅可以找到蒸餾廠,還可以去店鋪帶回假期的味道。當然還可以參觀世界香水之都格拉斯,來喚醒您的嗅覺。

La route de Calvi à Piana, un road-trip corse

從卡爾維到皮亞納,科西嘉島的公路旅行

 

Parcourir la Corse en voiture, c'est avoir l'assurance d'un décor somptueux sur les routes panoramiques. Lorsque l'on va de Calvi à Piana, il faut prévoir de s'arrêter plusieurs fois, armé de son appareil photo pour immortaliser le moment tant la vue est sublime. Le clou du spectacle est l'arrivée aux calanques de Piana où la roche teintée de rouge et sculptée par l'érosion prend des formes surprenantes, .

開車遊覽科西嘉,可以確保在全景道路上欣賞秀麗風景。從卡爾維行至皮亞納途中,可事先做好駐足停留幾次的準備,用相機永遠地記錄下眼前的美景和美妙的時刻。 展覽的重頭戲是皮亞納河的溪流,在那裏被侵蝕如雕刻般的紅色岩石令人驚歎。

 

ref:https://www.petitfute.com/r18-grand-est/actualite/m17-top-10-insolites-voyage/a17674-les-10-plus-belles-routes-de-france.html