學了很久俄語的你,表達“當然”只會用“конечно”可不行!
1、конечно 當然;偏口語化,使用最廣
例:
Вы любите музыку? —Конечно!
“ 您喜歡音樂嗎? ”—“當然喜歡! ”
Можно мне закурить? —Конечно.
“ 我可以吸菸嗎? ”—“當然可以。”
2、безусловно 毫無疑問,當然
例:
Безусловно, он прав.
毫無疑問, 他是對的。
Дважды два безусловно, четыре.
二乘二當然等於四。
3、бесспорно 顯然,無疑,不容爭辯;指對所說的內容有絕對把握,語氣文雅
例:
Бесспорно, что так будет обстоятельнее, однако и медленнее.
這樣辦固然穩當些,可就是要慢一些。
Это бесспорно была его собственная ошибка.
這無疑是他自己的錯。
4、естественно 自然,當然,不容置疑;指所說內容按事物自然規律,按習慣必然如此
例:
Это вполне естественно.
這是很自然的事。
Естественно, он согласился.
當然,他同意了。
5、несомненно 肯定,毫無疑義
例:
Погода, несомненно, станет тёплой.
天氣肯定要轉暖。
несомненно правильно
正確無疑
6、разумеется 當然,不言而喻;強調所說的內容合乎邏輯
例:
Помочь тебе является само собой разумеющимся.
幫助你是理所當然的。
само собой разумеется, что...
不言而喻
7、должно быть так 想當然,理當如此
例:
Я полагаю, что так и должно быть.
我認爲,理應如此。
Должно быть, так они добирались сюда по воде.
他們肯定是走水路過來的。
8、ясное дело 當然,無疑
例:
Ясное дело!
當然,是這樣(表示同意,贊同)
9、натурально 當然,自然,不用說
例:
Ну, натурально, пошли толки.
噢, 不用說, 一些流言傳開了。
Он, натурально, не согласился.
他當然不同意了。
10、вестимо〈舊, 俗, 方〉當然,顯然,不用說
例:
вестимо так 當然如此-А ведь вы, должно, бедно живёте? -Вестимо, не богато.
"你們日子過得大概挺苦吧?" "當然,不怎麼寬裕。"