這些魔性的東北話其實是俄語!
在學校播種一個東北同學,
一個學期之後,就能長出一個東三省。
公司招聘一個東北同事,
一年之後,東北同事上班恍如 回到家鄉。
俄語圈圈來一個東北小夥伴,
辣麼,可以集體實名羨慕啦!
有些詞人家天生就會,根本不用學。
有些詞人家學起來也是熟悉的配方。
東北老鐵天生就會的那些俄語:
“列巴”
Хлеб (麪包,糧食,穀物,謀生)
“布拉吉”
Платье (連衣裙,外面穿的衣服)
“味得羅”
Ведро (水桶,提桶)
“笆籬子”、“蹲笆籬子”(東北話的意思是蹲監獄)
Полиция (警察)
“裏道斯紅腸”
Литовская колбаса (立陶宛風味香腸)
“西米旦”
Сметана (酸奶油)
“伏特加”
Водка (白酒,伏特加酒)
“格瓦斯”
Квас (用麥芽或麪包屑製成的一種飲料)
“氈疙瘩”
Катанки (氈靴,滑道)
和東北話配方相同的那些俄語:
1. 犢子(東北話中最神奇的一種動物)
Туз 撲克牌中的A;名人、巨頭
ходить с туза(或тузом) 出A
финансовые тузы 財政巨頭
2. 瞅啥 (打架鬥毆必用詞匯)
Чушь 胡說八道,無稽之談
Всё это сплошная чушь. 完全是胡說八道。
3. 幹哈呢 (東北話中的通用問句)
ГАХН
Государственная академия художественных наук 國家美術科學研究院
4. 搗鼓 (反覆擺弄的意思)
догуливать; догулять 逛完,遊玩完
Догулять до сумерек 玩到黃昏
Догулять свой отпуск 渡完假期
Догулял последние деньги 揮霍光了最後的錢
5. 絲絲哈哈 (形容非常冷,凍得絲絲哈哈)
хаос 混亂,亂七八糟
От демонстрации до хаоса 遊行升級爲暴亂
В комнатах хаос. 房間裏亂七八糟
不說了,我要去東北那嘎噠打滑刺溜啦……