當前位置

首頁 > 商務英語 > 醫學英語 > 醫生護士常用口語會話八講

醫生護士常用口語會話八講

推薦人: 來源: 閱讀: 2.14W 次

Lesson 1 迎接病人

醫生護士常用口語會話八講

  【Situation 場景】

系列會話中,一個護士迎接病人的到來,並與病人建立初步的關係。 請大家注意該護士是用什麼方式與病人溝通的、她如何自我介紹,如何爲病人提供服務的。她對病人說:

"Morning, welcome to our ward. I'm Nurse Ordó?ez - can I help you?"

“早上好,歡迎來到我們的病房。我是您的護士Ordó?ez -我能幫您什麼嗎?”

病人說明了她的來意:

"I've come for my operation."

“我來動手術的。”

然後,護士請病人出示與醫生的預約單。

聊了一會以後,護士請病人坐下,然後要求病人跟她說明情況。病人欣然同意。

  【Dialogue 對話】

Nurse: Morning, Welcome to our ward. I'm Nurse Ordó? ez - can I help you?

Mrs. Watson: Yes, please. I'm Mrs. Watson, and this is my son Vickywho drove me here. I've come for my operation

Nurse: Oh, yes, I'll take your appointment letter. Thank you.

It's a lovely place. Is it new?

Nurse: Yes, it is. We're very proud of it, was inaugurated by Her Rotal Highness last December. Now, if you'd like to take seat, and help me with a few details.

Mrs. Watson: Yes, of course, what do you want to know?

  【Vocabulary 詞彙】

nurse 護士

ward 病房

appointment 約會

operation 手術

drive 開車(drive sb. swh. 開車送某人到什麼地方)

lovely 可愛的

place 地方

proud 驕傲的

inaugurated 任命;任職

detail(s) 細節,詳細情況

Lesson 2 When did it first start?

Situation 場景

下列會話發生在藥房裏。醫生正在和一個顧客交談,詢問一些疾病方面的情況。

"Good afternoon. Can I help you?"

“下午好,我能幫您什麼嗎?”

這是打開話匣子最簡單、實用的方式,適用於任何場合。當然,除此以外,也可以使用類似於如下的句型來詢問對方:

"How can I help you?".

“我能幫您什麼嗎?”

該句子也能達到Can I help you?的效果。

以下是打開話題的最好、最常用的方式,記住這些句型,有利於您的口語的提高:

Can……? 能……?

What……? 什麼?

When……? 什麼時候?

Do……? 一般問話方式

Have……? 一般問話方式

How often……? 多久(多長時間)一次?

藥劑師問:

"How often do you have to go?"

“您多長時間去一次?”

其實,這裏,醫生問病人(顧客)多長時間去一次廁所。

Dialogue 對話

Pharmacist: Good afternoon, can I help you?

Customer: Yes, let's hope so. Thank God, you speak English.

Pharmacist: Well, just a little. What seems to be wrong?

Customer: I've got an upset stomach-it's pretty bad. I've been up all night with it. and now I've got a bad headache, as well.

Pharmacist: I see. When did it first start?

Customer: When I went to bed.

Pharmacist: Do you think it's something you have eaten?

Customer: Oh, for sure. I'm not used to all this wining and dininng.

Pharmacist: No-it can be pretty strong.

Customer: I'll say! You can say that gain!

Pharmacist: Have you got diarrhoea? Is it very loose?

Customer: This is what it feels like.

Pharmacist: How often do you have to go?

Customer: I have to go every few minutes.

Vocabulary 詞彙

diarrhoea n. 腹瀉

headache n. 頭痛

stomach n. 胃

loose adj. 鬆散的;寬鬆的

upset stomach 肚子不舒服

wining and dining 飲食

You can say that again!(口語)沒錯!您說對了。

Sentences 句子

I've been up all night with it. 我因此整天晚上起夜上廁所。

Do you think it's something you have eaten? 你認爲跟你的飲食有關嗎?

Have you got diarrhoea? Is it very loose? 有沒有腹瀉?大便是不是很稀呢?

This is what it feels like. 沒錯,跟你說的一樣。

Lesson 3 Have you taken anything for the headache?

Situation 場景

下列對話其實也是lesson2中的對話的延續,講述的是醫生詢問病人病情的對話。在該對話中,醫生通過詢問獲取病人的病情以及根源。

醫生接着問了不同的問題以便作出正確的診斷。在對話中,醫生使用如下常用表達方式,請您試着學習這些問題的提問方式:

"Are you……?"

"Have you……?"

"Can I……?"

"Do you……?"

在如下對話中,您將看到couple一詞的使用方法,即構成“couple of”這樣的短語,表示“許多”。如:

eg: A couple of days. 幾天

eg: A couple of paracetamols. 一些撲熱息痛(一種解熱鎮痛藥)

eg: A couple of minutes. 幾分鐘

請大家注意醫生的話。他說:

"I think you've probably just eaten something a bit rich for you."

“我想,您可能是吃了太多過於口味較重的東西了。”

本句中,rich一詞指含有太多不同增味劑、佐料等的東西,所以,這裏的rich food總是讓人感覺到口味較重。

接着,醫生還使用了“Have you taken……?”的問話方式,是現在完成時句子表達式,這也是英語口語常用的表達方式,表示“你是否吃過……?”等含意。

Dialogue 對話

Pharmacist: Are you drinking plenty of water-bottled water?

Patient: I've had a few sips of water-I feel terribly thirsty. Pharmacist: Have you taken anything? Did you bring anything with you from home?

Patient: I've only got these indigestion tablets.

Pharmacist: Can I see you the packet?

Patient: Here they are, look.

Parmacist: Have you taken anything for the headache?

Patient: I've taken a couple of paracetamols for the headache. That's all.

Parmacist: Do you feel tired?

Patient: Worn out. I can hardly keep my eyes open.

Parmacist: Well, I think you've probably just eaten something a bit rich for you. You know-you are not used to it. I'm sure you'll be all right in a couple of days with what I'm going to give you.

Vocabulary 詞彙

indigestion 消化不良

tablet 藥片

paracetamols 一些撲熱息痛(一種解熱鎮痛藥)

bottled 瓶裝的

sips 一小口

hardly 幾乎不

couple 一打

plenty 許多;大量

worn out 精疲力盡

terribly 非常(adv)

all right (病)好了

Lesson 4 Do you have any alergies?

Situation 場景

本對話是lesson3中的對話延續。本會話中講述的是藥房的醫生如何弄清病人的病情而且根據病情爲病人開處方的整個過程,請認真學習對話中的醫生是如何爲病人開處方的。

本對話中,病人問了一些問題,醫生作出回答,採用如下的句型來詢問病人的情況:

"What……?"

"Will I……?"

"Is that……?"

"Are you sure……?"

對話中,醫生重複使用了“Trust Me”讓病人相信他。而且使用了:

"They'll block you off pretty quick"

“吃了這些藥,你很快就會沒事的。”

句中的pretty是副詞,意爲"considerably",表示非常迅速、快之意。

"You must come straight back."

句子中,straight所表示的是:如果他(醫生)所開的藥不起作用,病人應該立刻回到藥房來重新診斷。

Dialogue 對話

Patient: What's that?

Parmacist: It's a preparation called DIA-STOP. Take two with water now and then another before you go to bed. Then just one, morning, noon and night for three days after that. They'll block you off pretty quick. Now, it's improtant you don't eat anything for 24 hours-it's just go straight through you. You can drink water and nothing else for a couple of days.

Patient: No alcohol! Oh-

Pharmacist: And take these rehydration salts as well. Three a day in half a glass of bottled water, preferably not fizzy. The salts replace the minerals the diarrhoea has taken out- very important. Before you know where you are, you'll be as right as rain.

Patient: Will I? Is that all?

Pharmacist: That's all you need, I should say. Just trust me.

Patient: It doesn't seem much.

Pharmacist: No-but if all you have got is diarrhoea, I promise you it will work. If it doesn't work-and this is very important-you must come straight back here by this time tomorrow and we'll get a doctor to see you .

Patient: Are you sure that's all I need?

Pharmacist: Yes, Just trust me. Do you have any alergies?

Patient: No-not that I know of.

Vocabulary 詞彙

preparation 預備;準備

re-hydration 補水;補充水分

minerals 礦物質

allergy 過敏;敏感

preferably 更可取地;更好地;寧可

alcohol 酒精;乙醚

fizzy 嘶嘶的;起泡沫的

straight 徑直;直接;立刻

replace 取代

as right as rain (常用口語) 病情好轉;好起來

DIA-STOP 爲藥品品牌,類似於“瀉立停”

Lesson 5 Reassurance and cautionary advice

Situation 場景

下面的情景會話也是發生在藥房的。醫生在向病人開藥方的時候,並讓病人相信他開的藥都是很有效的,而且給病人一些建議。

對話中,醫生使用了一個simplest(最簡單的)這樣的最高級形式來表明他向病人開的藥方及所提供的是最簡單、最基本的手術了。而且,進一步說明:如果病人覺得可以的話,他還可以向他推薦更昂貴的藥。

需要特別注意的是,醫生再次確認病人是否聽懂他的醫囑,對所開的藥是否存在疑問,以及是否理解給病人的囑咐等。此後,他還告訴病人:

"Just tell me if there's anything you don't understand and I'll explain it again."

“如果有什麼不清楚的地方,就告訴我,我再跟你解釋。”

有必要注意的是:每一個病人必須清楚地理解醫生的每一句話,這樣纔可避免很多誤會和麻煩。

Dialogue 對話

Doctor: Okay. That will be 27 Euros.

Patient: 27 Euros! It seems a lot to me.

Doctor: Well, this is the simplest treatment we have for your condition as you fave described it to me. And the most effective, according to what you have told me. I can find something more expensive, if you like.

Patient: Ah no, that'll be fine. I'll try what you are giving me.

Doctor: I'm sure you will be all right. Enjoy the rest of your holiday. Be careful of what you eat and drink. No unwashed fruit or salads, no undercooked food, no tap water and no alcohol until you are fully better. Don't eat or drink off dodgy stalls or stands- only properly cleaned shops and restaurants. All right?

Patient: All right. I'll do as you say.

Doctor: Are you sure you've understood everything I've said? Just tell me if there's anything you don't understand and I'll go over it all.

Patient: No, I think I've got it all.

Doctor: Good. Well, here's hoping not see to you tomorrow. Good-bye, then.

Patient: Good-bye.

Vocabulary 詞彙

treatment 治療;手術

effective 有效的

unwashed 未清洗過的

undercooked 未煮熟的

dodgy 逃避的

stall 貨攤,攤位;書報亭

stand 攤子,小販賣部

Lesson 7 Emergency call - Enquiring about a problem

Situation 場景

在下面的對話中,一位外科接待員接到一個年輕人打來的電話,想請她轉接給醫生。

接待員簡單地描述了電話中那個年輕人所描述的情況,最後,接待員把電話轉給了醫生。

請注意,醫生在接電話之前最好了解清楚病人的大體情況,接待員應該先了解病人在電話中所闡述的情況。

Dialogue 對話

Nurse: Doctor-I've got an emergency call for you. Can you take it? It sounds very urgent.

Doctor: Yes, of course. What is it about?

Nurse: It's a young man, by the sound of his voice, a neighbour of mr Lindley who's a patient of ours. Lives on Forsyth Crescent, near the Cutty Sark pub.

Doctor: Oh, yes- I remember. He came in last week or the week before, didn't he? Chronic emphysema, life long smoker. Not long given up. Can't work anymore.

Nurse: Yes- that's him. I've got his notes here.

Doctor: What's wrong with him? Why an emergency now? What's up?

Nures: Apparently, the young man went round to call on mr. Lindley and found him practically paralysed in his chair. Shall I put him through?

Doctor: Yes, put him on……

Vocabulary 詞彙

doctor 醫生

emergency 急診

patient 病人

chronic 慢性的

emphysema 氣腫;肺氣腫

notes 病歷本

paralysed 癱瘓的(英國英語)

doctor 醫生

emergency 急診

patient 病人

chronic 慢性的

emphysema 氣腫;肺氣腫

notes 病歷本

urgent 緊急的

voice 聲音

neighbour 鄰居

life-long 終生的

anymore (與not連用=not…… anymore)不再

apparently 明顯地

practically 實際地

Lesson 8 Introducing oneself to a new colleague

Situation 場景

以下內容爲在醫院裏的兩個護士第一次見面時的對話,通過對話,我們可以學習第一次見到新同事時如何介紹自己,發展出更多的對話來。

不過,我們需要注意的是,第一個護士問的問題比較多,而另一個護士則多爲回答問題,這種情況是較爲常見的,一般新來的護士都會被問及很多問題,而“老”護士則往往表現出對新護士的問題比較感興趣

當自我介紹的時候,通常可以使用一些禮貌用語,如:"Pleased to meet you". (美國英語中,通常用"Nice to meet you" )。

對話中,您將看到有"Out in the sticks"之類的字眼,這是一種非正是的表達方式,表示“遠離家園”、“遠渡重洋”之意。

“Lovely”一詞表示對別人剛剛提到的事物或某些有趣的經歷表現出自己的興趣。而“Have you been……?”也是詢問別人是否有……經歷的常用提問方式。護士作了否定回答:“No, never. I've been to Spain, though." 這時,護士2接着問:“Where did you go?”其實,這種問話方式也是對一般過去時的運用,表示過去所發生的一些事情(動作)。這裏,護士說,她去過西班牙,後來又回來了,屬於過去發生的動作。

Dialogue 對話

A: Good morning, have you just joined us?

B: Yes, it's my first day. I've just arrived-not late, am I?

A: No, of course not. Pleased to meet you. My name is Eileen-what's yours?

B: Rosario-from Spain. Nice to meet you.

A: Spain, eh? Lovely. What part of Spain?

B: Madrid. The big city.

A: It's the capital, isn't it?

B: Won't you miss it, oming to a little place like this out in the sticks? No-I'm glad to get away. You can get tired of big cities, you know-all those people, all the traffic, the rush hour. I could have gone to London instead of here, but I didn't want to-not just yet.

A: No, I suppose not. I don't London, myself.

B: Have you ever been, you know-to Madrid?

A: No, never. I've been to Spain, though. On holiday with my boyfriend.

B: Where did you go?

A: One of the Costas, I think it was. Sitges, was it? About three or four years ago,…… was really wonderful-we had a great time.

B: Whatever has made you come to somewhere like this, when you've got Sitges and places like that to work in?

A: Well, I want to see the world a bit while I'm still young. Plus, I'd like to learn some English-and get some professional hospital experience. This is my first proper post.

B: Well, you'll get plenty of experience in this job. We're very busy-all the time. Permanently. Rushed off our feet, sometimes.

A: Good, I like to be busy.

B: You will love it here, then. Where did you train?

A: In madrid. At the Nursing College and then at the Santa Maria Hospital.

Vocabulary 詞彙

Rushed off our feet 表示"very busy",非常繁忙。

suppose 猜想;假設

whatever 無論什麼

proper 恰當的

permanently 永久地

rushed 匆忙

train 培訓

rush hour 交通高峯期

post 職位

Lesson 6 Return visit to surgery

Situation 場景

在本輯中,一位病人(Mr. Wilson)回來複診,醫生對他的病情(心疼病)提出一些建議。

在會話中,“What can I do for you?” 的表達方式與“How can I help you?”一樣,一般用來詢問別人、並解釋說明問題之所在。

Mr. Wilson使用了這樣一個詞組 “same old thing”(老樣子)來描述了他的心疼病的狀況以及該病給他帶來的痛苦。

對話中,有一個詞“progress”意爲“改善;好轉”之意,比如:

"I just don't seem to be making any progress at all"

“好像沒有什麼好轉呀。”

實際上,Mr. Wilson的心疼病似乎要比以前更嚴重,所以,他對醫生說:I'm worse in fact. 意爲:“實際上,我的病情比以前嚴重”。針對此,醫生建議馬上進行手術,並告訴病人"Let me ask you a few questions, just to see if we've missed something, or to see if you've left anything out."(我再問你幾個問題,看看我們遺漏了什麼,還需要補充點什麼。)

Dialogue 對話

Doctor: Good morning, Mr. Wilson-What can I do for you this morning?

Patient: Good morning, doctor. Same old thing- heartburn. It seems to be getting worse. I'm sick of it.

Doctor: Let me just have a look at your notes. Just give me a minute…… I see you've been coming to us once a month for some time. Would you say that's about right?

Patient: Yes, something like that. that's about how often I've been coming to see you. And I don't seem to be getting any better. I'm worse in fact. I just don't seem to be making any progress at all.

Doctor: That doesn't sound too good, does it? Let me ask you a few questions, just to see if we've missed something, or to see if you've left anything out.

Patient: Alright-What do you want know?

Vocabulary 詞彙

heartburn 心疼病;胃灼熱

notes 病歷本

worse 更嚴重

seem 似乎;好像

progress 進展;好轉

miss 落下;遺漏

Sentences 句子

Let me just have a look at your notes. 我看看您的病歷本。

I see you've been coming to us once a month for some time.

我看過(病歷本)了,你一直每個月都來複查的。

That doesn't sound too good, does it? 聽你這麼說,好像不太好呀。是嗎?


醫學英語之電話預約