當前位置

首頁 > 商務英語 > 商務英語 > 關於結算方式的英語口語

關於結算方式的英語口語

推薦人: 來源: 閱讀: 2.84K 次

小編今天給大家帶來的是關於英語情景對話的口語,只要大家把這些英語口語練習好了,英語成績很快就可以提升了,大家可以好好看一下這些英語口語,學習一下

關於結算方式的英語口語

  一放棄索賠We'll have to waive the claim

AMr. Brown, I'd like to talk with you about something that is getting to be a problem. I'd like, if possible, to see it settled at this meeting.

布朗先生,我想和你談談快要發生的一件比較麻煩的事情。如果可以的話,我想在這次會議上解決。

BWhat is it, Mrs. Wang?

王小姐,是什麼事?

AIt's about the quality of 300 cartons of dried mushrooms. They reached us two weeks ago, and were immediately examined after they arrived. To our astonishment, about 20% of them were moldy and in many cartons there were even small brownish bugs crawling in and out of the half eaten mushrooms. We can't accept them in this state. They are unfit for human consumption. And the Medical Officer of Health has issued a Stop Notice on them.

是關於300箱幹蘑菇的質量問題。兩週前到的貨,我們當即進行了檢查。令我們驚奇的是,大約20%的幹蘑菇已發黴,甚至在許多箱內有褐色小甲蟲爬出爬進,有一半蘑菇已被吃掉。這樣的貨物我們是不能接受的。它們不宜被人們食用。醫藥衛生官員對這些貨物發出了"停售通知"。

BIs that so? So far we haven't had any complaint of this kind. Our mushrooms have enjoyed a good reputation for their superior quality for years. We are really at a loss to understand why your lot was found moldy and wormeaten. Have you any evidence?

有這麼一回事?我們還從未收到過這樣的抱怨呢。多年來,我們的蘑菇因質量好而享有盛譽。這真叫我們難於理解,給你們的那批貨怎麼發黴了,甚至被蟲咬了。你有什麼證據嗎?

ACertainly. Here's a survey report by a well-known lab in London, whose testimony is absolutely reliable.

當然有。這是倫敦一家有名的實驗室的檢驗報告,他們的證詞絕對可靠。

BThough everything may be as you say, there are many factors involved. What's more, your surveyors have not mentioned any cause for the damage.

雖然事情可能象你所說的那樣,但它牽涉到很多因素。況且,你方檢驗員並沒有提及造成損壞的任何原因。

AThe mushrooms were packed in small one pound plastic bags, sixty of these bags to a carton. It is stated on the surveyor?s report that external conditions of goods at the time of survey are all sound and intact. So it is obvious the cause of the damage is that the mushrooms were not completely dried before packing.

蘑菇每磅裝一小塑料袋,每60袋裝進一隻木箱。檢驗員的報告中說,檢驗時貨物的外包裝都是完好無缺的。所以很明顯,造成損壞的原因是蘑菇在包裝前沒有徹底乾透。

BAs you know, before shipment, the Commodity InspectionBureau inspected the goods in question. They concluded that the goods were well dehydrated from fresh and choice material and up to standard for export.

如你所知,這批貨在裝船前由商品檢驗局檢驗過。他們的結論是,此貨已很好地除去了水分,品質上等,達到出口的標準。

AI think the Inspection Bureau at your end, when effecting inspection, only selected a few package at random these happened to be up to the standard. The part that was not dried properly, most probably, escaped their attention. As the amount in question is only 20% of the whole shipment, I think it is only reasonable that you should compensate us for the loss.

我想你方商檢局進行檢驗時,只隨意地挑了幾包,而這幾包又恰巧達到了標準。而沒達到乾燥程度的那部份可能就沒被他們注意到。由於波及到的數量只是整批貨的20%,我想你方應該賠償我們的損失纔算合理。

BThe inspection certificate, which is based on a random selection of 20% of the consignment as we've agreed on beforehand, is considered final and binding upon both parties. We do not accept any claims for compensation for loss incurred in transit, because you bought the goods F.O.B. Houston and on shipping quality, not on landed quality. Your claim, in our opinion, should be referred to the insurance company, as the mishap occurred after shipment.

我們事前已有協議,任意抽取整批貨的20%進行檢驗,其檢驗證明 最終對雙方都具有約束力。因爲你買的這批貨是休斯頓港船上交貨價,以裝船質量而不是以到岸質量爲準,任何運輸途中產生的損失 要求賠償,我們都不予接受。我們認爲,你們應該要求保險公司索賠,因爲損失發生在裝船後。

AWe've already got in touch with the underwriter. But they have refused to accept any liability. They attributed the accident to the effects of dampness during the long sea voyage.

我們已聯繫過保險商,但他們拒絕承擔任何責任。他們將此事故歸咎於長途海運中受潮的結果。

BThat's a matter over which we could exercise no control, then. I'm afraid I have to insist that you approach the insurance company for settlement, that is, if you have covered this risk in your coverage.

那種事我們可控制不了。我們恐怕還得堅持這一點,就是你們聯繫保險公司要求解決,如果你們投保了這個險的話。

ATo my regret, we failed to cover contamination. This is an unfortunate oversight on our part and a lesson to us.

遺憾的是,我們沒有投保"污染險"。不幸這是我方的疏忽,也是一個教訓。

BOtherwise the insurance company would no doubt have entertained your case.

不然的話,保險公司毫無疑問將會接受索賠的。

AWell, live and learn. It seems we'll have to waive the claim.

是的,活到老,學到老。看來,我們只好放棄索賠了。

  二關於匯票

AAre the expressions of sight draft, time draft , usance draft and letter of credit adequate terms to express the different methods of payment?

即期匯票,定期匯票,遠期匯票和信用證的描述上有足夠的條款來說明不同的支付方式嗎?

BNo. These terms need to be amplified.

沒有。這些條款需要被詳述。

AWhat if the sale is made on the basis of sight draft?

要是買賣是建立在即期匯票的基礎上又怎麼樣呢?

BThen the shipping documents have to be attached. That way, both parties confirm the documents that will accompany the draft and constitute evidence of shipment in compliance with the contract terms.

那麼必須附上裝船單據。那樣一來,雙方要確認帶有匯票的單據,構成與合同條款相一致的裝船證明。

ATherefore, we must be very careful in building up clear expressions and complete understanding on both sides of trade.

因此,我們的雙邊貿易必須小心建立在清楚表達與完全理解的基礎上.。

BYes, that's very important.

是的,很重要。

ASandrawu Chunk International.

Sandrawu Chunk 國際公司.

BHello, Miss Wu, This is Dan Robson calling from OTC limited. I'd like to check my last order. When exactly was it sent out?

你好,吳小姐. 我是OTC有限公司的Alex Robson. 我要查最近我這次的訂單,貨是什麼時候送出的?

AI can check that for you right now. Would you mind holding?

我現在就幫你查, 可以請你稍候嗎?

BSure. No problem.

可以, 沒問題.

AMr. Robson, I'm sorry. Our computer system is down. Could I call you back later?

Robson 先生, 對不起. 我們的電腦系統當機. 我可以等一下再給你回電嗎?

BSure. Do you have my number?

可以, 你有我的電話嗎?

AYes, I have it right here. I'm so sorry about this.

有,就在我手上. 真抱歉.

BNo problem. I'll wait for your call.

沒關係. 我會等你的電話.