當前位置

首頁 > 商務英語 > 求職英語 > 公司裏最煩人的六種同事

公司裏最煩人的六種同事

推薦人: 來源: 閱讀: 8.33K 次

幾乎每一個工作場所都有這樣的人:總是唱反調、否定團隊成員的創意;愛出“搶風頭”,將同事的功勞據爲己有;還有那些不利合作的人。接下來,小編給大家準備了公司裏最煩人的六種同事,歡迎大家參考與借鑑。

公司裏最煩人的六種同事

1. The Naysayer. 唱反調的人。This office dweller3 delights in shooting down ideas. Even during "blue sky" brainstorming4 sessions, where all suggestions are to be contemplated5 with an open mind, the Naysayer immediately pooh-poohs any proposal that challenges the status quo.

這類人以攻擊他人的觀點爲樂。即便在“天馬行空”、對所有建議都予以考慮的集體討論中,唱反調的人會對任何向現狀發起挑戰的提議進行抨擊。

The right approach: Because great solutions often rise from diverse opinions, withhold6 comment -- and judgment7 -- until the appropriate time. Moreover, be tactful and constructive8 when delivering criticism or alternative viewpoints.

正確做法:因爲好的解決方案總是從集思廣益中產生的,那麼把評價留在適當的時刻。另外,在表達批評或不同觀點時要表現得得體、有建設性。

2. The Spotlight Stealer. 搶風頭的人。There is definitely an "I" in "team" according to this glory seeker, who tries to take full credit for collaborative efforts and impress higher-ups. This overly ambitious corporate9 climber never heard a good idea he wouldn't pass off as his own.

在這類對名譽的追求者看來,在“團隊”中絕對少不了一個“我”。他們會把團隊合作努力的所有功勞歸爲自有,從而給上級留下印象。太有野心的“職場攀爬者”從來都覺得每一個好點子都出自他自己。

The right approach: Win over the boss and colleagues by being a team player. When receiving kudos10, for instance, publicly thank everyone who helped you. "I couldn't have done it without..." is a savvy11 phrase to remember.

正確做法:通過作爲團隊成員來贏得老闆和同事的認可。例如,在獲得名譽的時候,公開感謝曾經幫助過你的所有人。“如果沒有……就沒有今天”是一句要記住的聰明話。

3. The Buzzwordsmith. 術語專家。Whether speaking or writing, the Buzzwordsmith sacrifices clarity in favor of showcasing an expansive vocabulary of clichéd business terms. This ineffective communicator loves to "utilize12" -- never just "use" -- industry-specific jargon13 and obscure acronyms14 that muddle15 messages. Favorite buzzwords include "synergistic," "actionable," "monetize," and "paradigm16 shift."

不論在口頭還是書面表達中,術語專家都會避簡就繁,拼命展示自己豐富的、專業的陳詞濫調。這類失敗的交流者喜歡“利用”——而不僅僅是“用”專有的行話及意義模糊的縮寫。 他們最喜歡用到的專業詞彙包括:“協同的”, “可訴訟的”,“貨幣化”以及“範例轉變”。

The right approach: Be succinct17. Focus on clarity and minimize misunderstandings by favoring direct, concrete statements. If you're unsure whether the person you are communicating with will understand your message, rephrase it, using "plain English."

正確做法:言簡意賅。用直接、具體的語言使語意清晰、儘量減少誤解。如果不確定對方是否理解你,用“白話”再解釋一遍。

4. The Inconsiderate Emailer. 不考慮別人、隨便轉發郵件。Addicted1 to the "reply all" function, this "cc" supporter clogs2 colleagues' already-overflowing inboxes with unnecessary messages. This person also marks less-than-critical emails as "high priority" and sends enormous attachments3 that crash unwitting recipients4' computers.

這類喜歡“轉發”的人對“回覆所有人”的功能上癮,他們用不必要的信息阻塞同事們已撐滿了的收件箱。他們把並不重要的電子郵件標記爲“緊急”,發出大體積的附件,讓不知情的收件人電腦崩潰。

The right approach: Break the habit of using email as your default mode of communication, as many conversations are better suited for quick phone calls or in-person discussions. The benefit? The less email you send, the less you're likely to receive.

正確做法:改掉把郵件作爲默認溝通方式的習慣,打個簡短的電話或當面討論更適合許多交流需要。 好處? 你發的郵件越少、收到的可能就越少。

5. The Interrupter. 常常打擾別人。The Interrupter has little regard for others' peace, quiet or concentration. When this person is not entering your work area to request immediate5 help, the Interrupter is in meetings loudly tapping on a laptop, fielding calls on a cell phone, or initiating6 off-topic side conversations.

常常打擾別人的人很少考慮別人的安寧和人家是不是在集中精力做事。如果這個人不是進入你的辦公區請求立即獲得幫助,他/她一定也是在會議中大聲地敲着筆記本電腦、打電話或在一旁說題外話。

The right approach: Don't let competing demands and tight deadlines trump7 basic common courtesy. Simply put, mind your manners to build healthy relationships at work.

正確做法:不要只考慮緊急的需求和緊迫的時間,而逾越了基本的禮貌。簡單地說,注意禮貌,在工作中建立良好的關係。

6. The Stick in the Mud. 刻板的員工。This person is all business all of the time. Disapproving8 of any attempt at levity9, the constant killjoy doesn't have fun at work and doesn't think anyone else should either.

這類人任何時候都是一副工作面孔。這種煞風景的人反對任何玩笑,在工作中毫無樂趣,也認爲別人不應該有樂趣。

The right approach: Have a sense of humor and don't be afraid to laugh at yourself once in awhile. A good laugh can help you build rapport10, boost morale11, and deflate tension when working under stressful situations.

正確做法:培養幽默感,不妨偶爾嘲笑一下自己。一個好笑話能幫助你建立和諧關係、提升士氣、緩解工作壓力下的緊張情緒。

It's fairly easy to spot the qualities that make the above individuals irritating -- at least when the behaviors are displayed by others. It can be a challenge to recognize when you exhibit them yourself. You may not realize, for instance, that you always pepper your communications with industry- or company-specific jargon12, even when speaking with new employees or outside contacts. Though you may not be a full-fledged Interrupter or Stick in the Mud, take care to avoid heading down their paths.

上面幾類令人不悅的行爲相當容易被注意到——至少在別人有那些行爲的時候。可要從自己身上發現往往是一大挑戰。例如,你也許沒有意識到自己在與人交流中大量使用行業或公司術語,甚至在和新員工或外部聯繫人說話時也是如此。雖然你也許不是一位十足的習慣打擾別人的人或刻板的員工,也要小心不要朝着這樣的方向發展。

The best advice: Remember common courtesy and act toward others as you want them to act toward you.

最好的建議:別忘了通常的禮貌,己所不欲勿施於人。