當前位置

首頁 > 商務英語 > 英語教學 > 淺論大學生文學修養與大學英語教學

淺論大學生文學修養與大學英語教學

推薦人: 來源: 閱讀: 9.66K 次
淺論大學生文學修養與大學英語教學
論文關鍵詞:大學生 文學修養 英語學習 英語教學
  論文摘 要:本文論述了大學生文學修養與大學英語教學的關係;提出了語言與文學是緊密相連的,沒有一定的文學修養,語言水平不可能真正的提高;闡明瞭如何把大學生文學修養的養成與大學英語教學相緊密結合。
  
  衆所周知,語言與文學是緊密相連的,沒有一定的文學修養,語言水平不可能真正提高。儘管對非英語專業的學生來說,文學方面的要求不能定的太高,但是,培養他們一定的文學修養對提高他們的英語水平確實大有裨益。
  《上樞密韓太尉書》中說過:“文者,氣之所形。然文不可以學而能,氣可以養而致”。所謂的文學修養,我想其最終表現爲內身的氣質修養,通過大量的閱讀和各種文化的薰陶是可以獲得的。但在目前的大學英語教學中,也許是由於受到標準化測試的負面影響,不少學校普遍關心和感興趣的問題是如何通過四、六級考試,而不是如何紮紮實實地打好英語基礎功,擴大知識面、豐富閱歷等。我們的教師有時也會自覺或不自覺地受到這種想法的影響,把教學的重點放在語言形式的分析、訓練以及考試技巧的介紹上,而對語言內容本身以及與此相關的文、史、哲、美等背景知識方面的介紹、評析則一概予以省略。從目前實用的角度來看,這似乎是行之有效的。但是,從長遠的角度來看,這不能不說是我們當前外語教學的一種偏頗。筆者認爲,一定的文學修養對大學生的英語學習至少在下列幾個方面是有好處的。
  
  一、 加深對文章原意的理解
  
  隨着大學英語教材的逐步改革,英語閱讀教材中直接從英美報刊中摘錄的原文越來越多。在英語中,語言形式與內容有時是統一的,但有時卻是矛盾的。在矛盾的情況下,如果不瞭解有關文學、歷史、哲學、宗教、美學等方面的背景知識,或者說沒有相關的文學修養,照字面意義去生硬理解,往往會造成望文生意的笑話。
  例如:John can be relied on. He eats no fish and plays the game.
  照字面意思理解爲:“約翰是可靠的。他不吃魚,還玩遊戲。”這只是理解了原文的形式。由於缺乏歷史、文學知識,所以沒有真正理解原文內容。考察一下英國曆史,即可知道,英國在伊麗莎白一世時宗教鬥爭十分激烈,舊教徒(Papist),即羅馬天主教徒(Roman Catholics)規定齋日(星期五)只許吃魚。新教徒(Protestants)推翻舊教政府後,拒絕接受舊教在齋日裏吃魚的習慣,以表示忠於新教。英語中“不吃魚”也就轉而取得了“忠誠”的意思。
  再如:莎士比亞的《李爾王》中有這麼一段臺詞:
  Lear: What dost thou profess? What wouldst thou with us?
  Kent: I do profess to be no less than I seem;
   To serve him truly that will put me in
   Trust…to fight when I cannot choose, and
   To eat no fish.
  李爾問肯特“你是幹什麼的?你來見我有什麼事?”
  肯特回答說:“你瞧我像幹什麼的,我就是幹什麼的;誰要是信任我,我願盡忠服侍他……迫不得已的時候,我也會跟人家打架;我不吃魚。”(第一幕、第四場)。朱生豪先生在直譯“我不吃魚”時,加了一個注:“意即不是天主教徒,天主教徒逢星期五按例吃魚”。北京大學許淵衝教授在他《翻譯的藝術》一書中將這個短語譯成“他忠實得齋日不吃葷,凡事都循規蹈矩。”這樣意譯也許更容易讓中國讀者理解。
  “play the game”“玩遊戲”表示“遵守規則”。這也是從形式到內容意思轉化的範例。
  再如,有位大學教授有一天正在講授文學課,快接近尾聲了。他正沉溺於他所得意的英文詩歌欣賞時,下課鈴響了。學生們隨即就開始把他們座椅上的活動扶手砰然地收下去,準備離開。
  那位教授口若懸河正講得起勁,突然受到學生的干擾,滿懷不悅,於是舉起手來說道:
  “Wait just one minute, gentlemen. I have a few more pearls to cast.”
  照字面意思這句話似乎可理解爲:“稍等一下,諸位,我還有幾粒珍珠要擲呀。”
  最後說的那句話到底是什麼意思?是不是他要向學生講幾句珠玉之言,使他們有所收益呢?如果不知道這個典故,就難於正確理解原文含義了。
  這則典故出自《聖經•馬太福音》第五章、第六節:“give not that which is holy onto the dogs; neither cast your pearls before swines, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.”
  “不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬前,恐怕它踐踏了珍珠,轉過來咬你們。”
  To cast pearls before swines,古語swine即今pig。說豬中外一致,都是指蠢豬。現在把人間最貴重的珍珠丟在豬前,蠢豬不但不知珍愛,反而要去踐踏它,豈不可惜。因此這個短語在英語中已轉而表示“明珠暗投”“對牛彈琴”之意。陸谷蓀教授主編的《英漢大詞典》中有這樣一句例句:He explained the beauty of the music to her but it was casting pearls before swines(“他跟她講解那音樂之美,可是這無異於對牛彈琴。”)
  由此可見,文學修養對語言學習是十分重要的。有時讀者可以從詞典上找到每個字的意思,但是就是無法理解原文的含義,這往往是缺乏文學等方面知識的緣故。
  二、擴大知識面,提高英語的整體水平
  
  文學是現實生活間接的、曲折的反映。一個人生活的範圍總是有限的,不可能直接地與各種行行色色的人物打交道。同時人的一生是短暫的,對過去發生的種種人間悲歡離合的體驗以及對前人思想情感的瞭解,也只能來自書籍。文學作品不僅可以擴大我們的知識面,豐富生活的閱歷,而且還能加深我們對生活的理解與認識。因此,一個人要學好西方語言,如果對西方從古希臘羅馬到現代派這二千五百多年的文學歷史一無所知、對歐洲文學史上像荷馬、但丁、莎士比亞、歌德、巴爾扎克、托爾斯泰等偉大作家及其他們的作品一無所知的話,那麼要掌握好西方語言,恐怕是很困難的。尤其是古希臘文學,它是西方文學的淵源,也是人類文化的一座寶庫,馬克思曾給予了高度的評價。馬克思指出,“希臘神話和史詩是發展最完美的人類童年的產物,具有永久的魅力。”希臘神話以口頭形式在各部落流傳了幾百年後,真正留傳至今的也只有荷馬史詩《伊里亞特》和《奧德賽》這二部作品。
  在現代英語中,我們經常會遇到些栩栩如生的希臘英雄人物,並且這些名詞已帶有特殊的含義。例如,美國《時代》週刊曾將1972年尼克松總統首次訪華報導成“Nixon’s Odyssey to China”.把經過一段漫長而又曲折的過程後的這次旅行說成是奧德賽,這不能不說是意味深長。在日常英語中我們可見到這樣的用法:The four day 6000 mile odyssey ended in Mgadishu.(經過四天6000英里的行程、最後到達摩加迪沙。) Their stories are powerful accounts of spiritual odyssey(他們的故事是精神探索的有力描述。)由此可見,odyssey在現代英語中已表示歷盡滄桑的長期流浪,漫長的行程,智力(或精神上)長期的探索過程。此外還有Trojan horse:潛藏內部的顛覆分子;Hector:虛張聲勢、持強凌弱的人;Achilles:勇猛無比,脾氣暴烈的人。但Achilles’hill:致命的弱點;Hercules:大力士;a Herculean task:一項艱鉅的任務;a Herculean bed:一張又寬又大的牀。
  當然,一個人的時間精力是有限的,不可能遍覽所有世界名著,但是至少對某些名著、哪怕是片斷進行認真的閱讀,這無疑是大有好處的。非常遺憾的是,在我們目前的大學英語教學中,忽視了這方面的培養。學生們只注重科技方面文章的閱讀,很少有同學在課外進行名著閱讀或欣賞,再加上個別老師的指導不得力,這就造成他們文學修養較差,最終的結果是他們的英語整體水平不高。
  
  三、陶冶情操、培養氣質
  
  如同藝術的其他門類——音樂、舞蹈、繪畫、雕塑等一樣,一部優秀的文學作品可以陶冶人的情操,甚至可以轉變一個人的氣質。貝多芬的命運交響曲可以使聽衆心中產生與命運抗爭的激昂情緒,藍色的多瑙河那優美的旋律自然會使人產生愛國思鄉之情。《最後的晚餐》這幅畫中的佈局與色彩可以使觀衆感受到善與惡、真與僞的強烈對比。同樣,一首好的詩、一部好的劇本或者一部好的小說,也都可以使讀者得到美的感受,從而通過潛移默化的作用,使人改變那種只求感官滿足的粗俗氣質,獲得精神的昇華,進入高尚聖潔的詩的境界。比如看了電視連續劇《蝸居》和《潛伏》之後,讓人反思,讓人再次感受真、善、美。
  我們的先哲孔夫子曾說:“小子何莫學夫詩?詩可以興、可以觀、可以羣、可以怨。邇之事父、遠之事君、多識於鳥獸草木之名”(《論語•陽貨》)。所謂興、是指興排遣情感。人生有許多煩惱與痛苦,有時對父母妻兒朋友無法訴說,但通過詩詞等可以排遣。可以觀、即可以觀察人生、認識社會、有自己的主見而不隨波逐流。可以羣、即所謂“羣居相切磋”,藝術上的相同愛好可以得到許多摯友。可以怨,即可以通過文學作品來批評、諷刺、鞭笞社會與人性中的種種醜惡現象,從而達到匡正社會風氣的效果。此外,文學還可以告訴人們如何孝順侍奉父母,如何爲社會爲國家多做貢獻,還可以使自己各方面的知識更加淵博。
  西方文論的鼻祖亞里斯多德在他的《詩學》中提出了詩的理論。他認爲詩(主要是悲劇)的作用是通過對一個嚴肅、有一定長度的行動的摹仿,配之悅耳的語言,來“引起憐憫與恐懼,來使這種情感得到陶冶”。希臘文Katharsis作爲宗教術語,意思是“淨洗”,作醫學術語,意即“宣泄”或“求平衡”。由此可見,藝術的作用可以淨化人的靈魂,陶冶人的情操。德國著名詩人席勒在他《審美教育書簡》中也指出,人不可能由自然的物質世界一下子上升到理性的道德世界,這當中應當經過一個審美教育的階段。在審美活動中,人擺脫了實用的束縛,觀照到了自己的“巧妙智慧”,獲得了真正的心靈自由。文學的境界確實是一種觀照的境界,是一種離開了時空束縛的精神活動。它不僅能給人們美的享受,而且還可以通過潛移默化的過程,陶冶人的情操,改變人的氣質。
   綜上所述,我們可以看出,文學修養與大學英語教學有着千絲萬縷的聯繫。它不僅對大學生英語語言學習大有好處,而且對於培養完美的人格也都有很重要的作用。在教學工作中,教師在教好英語語言知識的同時,還應結合課文設法給學生補充一些名著欣賞,講解一些有關英美國家的文化背景知識(包括語言背景與民族傳統文化、語言背景與民族風俗習慣、語言背景與地理環境、語言背景與歷史文化、語言背景與民族語言習慣和方言,等等)。當代大學生只有在這方面有了一定的造詣,才能使自己成爲一個真正接受過良好教育的合格的人才。
  
  [參考文獻]
  [1]John R. Searle: 〈〈Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language〉〉, Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.
  [2]R. R. K. 哈特曼等:《語言與語言學詞典》,上海辭書出版社,1980。
  [3]胡文仲:“文化差異種種”,《教學研究》, 1985
  [4]顧嘉祖: 《語言與文化》, 上海外語教育出版社, 1990
  [5]單其昌: 《英漢翻譯技巧》 外語教學與研究出版社, 2002
  [6]陳明娟 “語際翻譯與異質文化”,《山東外語教學》,1996年第三期