當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 跟學最新口語熱詞:勞務派遣工

跟學最新口語熱詞:勞務派遣工

推薦人: 來源: 閱讀: 1.87W 次

十一屆全國人大常委會26日在北京舉行第二十七次會議。會議對勞動合同法修正案草案進行初次審議。草案主要對有關勞務派遣的規定進行了集中修改,嚴格規範勞務派遣用工的範圍,避免勞務派遣成爲用工主渠道。

跟學最新口語熱詞:勞務派遣工

請看中國日報網報道:

The bill also includes an article requiring agencies and employers to follow the principle of "equal pay for equal work" when negotiating payment for their contractors.

該草案還包括以下條例:勞務派遣單位及用工單位在協商勞務派遣工的工資時應遵守“同工同酬”的原則。

上面報道中的contractor就是“勞務派遣工”,即labor dispatching company勞務公司)派到相應工作單位的勞動者。Contractor常見的意思是“(建築工程等的承包商“;承包修建全部大樓、道路、或其他設施的叫general contractor總承包商),簽訂合同分擔總承包商部分工作的叫subcontractor分包商)。

勞務派遣中,勞務派遣機構是employer of record名義僱主),而勞務排遣中的接收單位則被稱爲worksite employer現場僱主)。勞務派遣其實就是employee leasing僱員租賃),它最顯著的特徵就是勞動力的僱用和使用分離。跟regular employee正式員工)相比,勞務派遣工一般工資較低,享受的benefit福利)也較少,在draft revision修訂草案)中增加equal pay for equal work同工同酬)條例對於保障勞務派遣工權益很重要。