當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 老友記(一):“世事多變,順其自然”

老友記(一):“世事多變,順其自然”

推薦人: 來源: 閱讀: 8.08K 次

英美劇應該是每個英語愛好者都喜歡的電視節目,娛樂的同時可以學到很多有趣又地道的口語表達。我看過的美劇不多,但有一部看過很多遍,那就是《老友記》。這部美劇共有10季,我特別喜歡它輕鬆搞笑的氣氛,無厘頭的情節和有趣的臺詞設計;6個朋友各有怪癖,但他們互相扶持的情誼最打動人心。木蘭將在這幾期和大家分享老友記裏的經典場景,我們一起學習其中生動的美式英語口語表達。

老友記(一):“世事多變,順其自然”

Scene 1 Carol懷孕了

要點:in perspective 正確的,如實的,符合透視法的

        fit into 能容納,適應,符合,與……融爲一體

場景:Carol是Ross的前妻,是位女同,和Ross離婚後卻發現自己懷孕了,這讓Ross本就不平靜的心情變得更糟。對話發生時,Monica(Ross的妹妹)正爲父母的到訪做準備,她神經質地整理沙發上的pillow以應對挑剔的母親,其緊張情緒令朋友們很不自在。Ross的這一新聞暫時轉移了Monica對於pillow的注意力。

Chandler:That puts that whole pillow thing in perspective.

錢德勒:如此一來,枕頭的事總算告一段落。(遭到Monica的白眼)


Rachel:How do you fit into this whole thing?

瑞秋:現在你要怎麼辦?(Ross正努力理出頭緒。)


Notes:  in perspective: 正確的,如實的,符合透視法的,例:

We must learn to see things in perspective.

我們必須學會正確地觀察事物。


He drew buildings in perspective.

他用透視畫法畫建築。


fit into:能容納,適應,符合,與……融爲一體,例:

I’m not slim enough to fit into this dress.

我還不夠苗條,穿不了這條裙子。


This schedule does not fit into my plan.

這張日程表和我的計劃有衝突。


Scene 2 父母來訪

要點:take the heat off 解燃眉之急,爲……解圍
        Here’s the deal. 事情是這樣的

場景:Ross和Monica的父母說起話來總是夾槍帶棒,尤其讓Monica抓狂。Monica需要Ross的奇葩近況爲自己解圍。

Monica: I know this will sound unbelievably selfish. But did you plan to bring up the baby/lesbian thing? It might take the heat off of me.

莫妮卡:我知道這樣要求非常自私,但你能不能和他們說下小孩/女同性戀之類的事?也許這樣我就能喘口氣。


Notes:take the heat off 解燃眉之急,爲……解圍,非常生動的一個短語,例:

Buying some instant noodles from the grocery downstairs can take the heat off.

從樓下小店買些方便麪可以湊合下。


Monica:So Ross,what's going on with you? Any stories, No news, no little anecdotes to share with the folks?

莫妮卡:羅斯,你最近怎麼樣?沒有什麼新聞八卦想要和老爸老媽分享嗎?


Ross: Look, I realize you guys have been wondering what exactly happened between Carol and me, and so, well, here’s the deal.

羅斯:我知道你們一直想知道卡羅爾和我之間究竟發生了什麼,事情是這樣的。


Notes: Here’s the deal.字面翻譯“這是交易”,引申爲“這樣行不行?”“事情是這樣的”,爲常用口語表達,表示接下來將要闡述某件事。

下面還有一些可以在生活中使用的口語表達,可以爲對話增色:

the lights, please.請幫我關下燈。

逃婚後的Rachel在咖啡館做服務生。關店時間到了,和朋友告別時叮囑他們幫自己關燈。她可沒有說“Turn off the lights.”而是使用了更生動的“Hit the lights.”好啦!我們以後也可以換着說了。

gs change. Roll with the punches.世事多變,順其自然。

美國俚語,意思爲“逆來順受,大事化小。”頗有種隨遇而安,順其自然的智慧。

have you been up to? 你最近過得怎麼樣?

詢問某人的近況有多種表達:

How are you?

What’s going on?

How’s it going?等等

進行英語對話時,我們都可以換着說,加強語言的豐富度。

Well,that's all for today. See you next time!

聲明:本文系原創內容,轉載請註明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。