當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 說法話茬第458期:我知道他弱不經風,所以就不怕他

說法話茬第458期:我知道他弱不經風,所以就不怕他

推薦人: 來源: 閱讀: 3.07W 次

說法話茬第458期:我知道他弱不經風,所以就不怕他

各位新老學員,歡迎來到《可可說法話茬》教室。

今日課題:今天,我們的目標是要用英文來正確表達下面這個意思:我知道他弱不經風,所以就不怕他。在衆多說法中,有一個說法是這樣的:I knew he was feeble and was not frightened for him.

課題詳解:這個說的對與錯,咱們暫且不論。請先跟我來熟悉一個詞語的意思和用法。這個詞語是句中的關鍵詞語:frightened。它是形容詞,意思是“feeling fear”,是指“受驚的,感到害怕的”。在上回的學習中,我們說到了用它表示“害怕某事或者是害怕做某事”,要使用“be frightened of something/doing something”這個結構。那麼,要用frightened表示“害怕某人”,仍然是使用be frightened of 這個固定的搭配模式,即爲:be frightened of somebody。請看下面的2個例句:

People were frightened of Ana and for many years, they ran away when Ana was near their villages. 人們許多年來都害怕Ana。當她走進附近的時候,人們就都跑了。

現在我們回看今天的課題句子:I knew he was feeble and was not frightened for him. 這裏使用的是be frightened for sb.也有這個用法,至於是何意,我們今後會說到。根據所要表達的語義,“我知道他弱不經風,所以就不怕他。”的正確說法是:I knew that he was feeble and was not frightened of him.

我們今天的學習就到此結束。I am Juliet. See you next time.

本期習題:他對外科獸醫一直心有餘悸。

參考翻譯答案:He was still frightened of the veterinary surgeons.