當前位置

首頁 > 商務英語 > 實用英語 > “扶跌倒老人”英語怎麼說

“扶跌倒老人”英語怎麼說

推薦人: 來源: 閱讀: 6.76K 次

摘要:發現老年人跌倒時應該怎麼辦?衛生部6日公佈的《老年人跌倒干預技術指南》提出:不要急於扶起,要分情況進行處理。有衛生部官員昨日稱,傷害干預系列技術指南的制定歷時兩年多時間,與近期的社會事件無關。你知道怎麼用英語表達嗎?

ing-bottom: 56.25%;">“扶跌倒老人”英語怎麼說

Do not hurry to lift up a senior who falls over.

The Ministry of Health issued guidelines on Tuesday for helping elderly people who fall over, saying that the action to be taken is different in differing circumstances, the Xinhua News Agency reported Wednesday.

If they remain conscious, one should first ask whether they have a severe headache or feel weak in their hands and feet. If so, raising them up could worsen their illness, which might be linked to cerebral ischemiaor cerebral hemorrhage, the report said.

不要急於扶起跌倒老人。據新華社週三報道,衛生部於週二公佈了幫助跌倒老人指南,指出要分情況進行處理。報告中稱,如果老人意識清楚,應該問清楚他們是否有頭痛或手腳無力等情況,如有,立即扶起老年人可能加重腦缺血或腦出血,使病情加重。

 【講解】文中lift up a senior who falls over即指扶跌倒老人,lift up 爲提起,擡起,扶起的意思,還可以用raise up來表示。“老年人”可以用senior來表示,還可以說成elderly people。fall over表示跌倒。另外,文中cerebral ischemia指腦缺血,cerebral hemorrhage指腦出血,cerebral是指“大腦的”。