《破產姐妹》口語養成之“飆淚”
k out
【原句】We got to sneak her out the back door.(S05E12)
【翻譯】我們得偷偷把她弄到後門溜走。
【場景】在Caroline講完她親身經歷後,全場鴉雀無聲,Max擔心會冷場,趕忙對着Earl他們說把她帶走。
【講解】
sneak out 溜走;漸隱;淡出。
sneak v.偷偷地走,潛行;偷帶,偷拿。告密;(尤指向老師)打小報告。
【例句】
I thought I'd sneak up on him (= move close to him without him seeing) and give him a surprise.
我打算趁他不注意悄悄走到他身邊,嚇他一跳。
She was always sneaking on other kids in the class.
她總是向老師打小報告,說班裏其他孩子的壞話。
come the waterworks
【原句】Oh, here come the waterworks!(S05E12)
【翻譯】我要飆淚了。
【場景】Han在Caroline走下舞臺後第一個跟她祝賀,故事太精彩了,儘管悲傷但講得很成功,仍不住要流淚了。
【講解】
Here come the waterworks.要哭鼻子了。
waterworks n.自來水廠;(人體的)泌尿系統。turn on the waterworks(尤指過分、不必要或假惺惺地)哭起來。
【例句】
The doctor asked if I'd had any problems with my waterworks.
醫生問我的泌尿系統是否有問題。
You can turn on the waterworks all you want - I'm not going to change my mind!
你想哭就哭吧——我是不會改變主意的!
聲明:本文系原創內容,轉載請註明出處。本文翻譯僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。