• 听季羡林先生谈翻译 听季羡林先生谈翻译编者按:季羡林先生去年当选中国翻译工作者协会名誉会长之后,原译林出版社社长李景端曾去函就翻译工作中的某些问题向季老请教,季老在医院中认真做了答复。现将两人对话的内容,摘要予以刊登。数量膨胀缺......

  • 翻译学习最佳时机是何时? 杨军:20年担任国防部高级口译经验,陪同我军高级将领出访全球各地。对中外文化和语言有着透彻的理解,口译技巧炉火纯青。曾赴哈佛大学深造,为赫赫有名联合国蓝盔部队的成员。2002年退役,现供职新东方。问:我们可能是在本科......

  • TVB高级翻译方奕鹏:剧集字幕翻译经验谈 首先让我介绍一下电视台字幕翻译的工作流程。翻译字幕的时候,我们会得到了一盒录影带和一篇文稿,先把整出影片看完,对它的内容、人物和背景有一个概括的了解,然后就着手进行翻译的工作。翻译影片的时候,我们要注意几个地方......

  • 年英语中高级口译证书听力成功四大要素 2005年英语中高级口译证书听力成功四大要素中高级口译证书考试中听力理解部分,其目的在于测试学生获取口头信息的能力,是语言实用能力的重要现成部分要提高听的能力不但要具备坚实的语言基础,熟悉文化背景知识,而且还要掌......

  • 最囧的15句英文电影对白 NottingHill《诺丁山》听插曲WhenYouSayNothingAtAllI'mjustagirl,standinginfrontofaboy,askinghimtoloveher.我只是一个女生,站在一个男生面前,求他爱她。(嗯,观众都看出来了,谢谢。)StarWars:EpisodeIII—RevengeoftheS......

  • 口译备考胜经:三大战略破解高口阅读选择题 口译备考胜经:三大战略破解高口阅读选择题高级口译阅读的两大部分(选择题和简答题)各占50分,考查学生最熟悉的阅读理解能力和写作概括能力,命题方式近似于其它考试的阅读部分。考生都知道,阅读是整个考试中得分的关键,和高......

  • 朱自清的《匆匆》里有一段描写光阴如流水,一去不复返的句子。原文:但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了罢:现在又到了那里呢?译文:But,tellme,youthewise,......

  • 翻译备考技巧:三大常见错误要避免! 首先,不擅长做笔记以及缺乏足够的短期记忆力。口试部分先后为两段英译中和两段中译英,每段又分为两组小句子;尤其是高级口译,每段的信息量比较大,多数人均要借助笔记辅助短时记忆才能进行口译。很多同学反映说考试时笔记写......

  • 从误译中学习:事件发生的表达 今日翻译例句:“五四运动”首先从天津开始。翻译×:TheMay4thmovementfirstlystartedinTianjin.翻译√:TianjinfirstsawtheriseoftheMay4thmovement.分析:英语和汉语在主谓搭配上的一个显著区别,就是英语句子常用无生命的......

  • 年9月中级口译汉译英阅卷心得 2006年9月中级口译汉译英阅卷心得经过四天的紧张工作,2006年中高级口译考试的阅卷工作已经结束。从试题来看,难度并没有提高,而考生们的总体答题情况却不如阅卷老师们的预期的好,特别是翻译部分。翻译组的阅卷老师们在这......

  • 自力中级口译题型分析 自力中级口译题型分析成功考生应具备的条件英译汉是一种跨语言、跨文化、跨社会的交际活动过程。作为一个成功的考生,首先要通晓英汉两种语言.在翻译时能比较快速自如地在英汉两种语言间进行转换;其次要了解英译汉测试的......

  • CATTI经验分享:非英语专业大一学生这样过二口! 我是北京的一名非英语专业大一升大二学生。五月份考试,二口综合能力81,实务65。作为一个没有实践经验的大学生,有一点点自己的经验和方法也想和大家分享。希望能够帮到和我一样缺乏实践机会的大学生,和所有为了CATTI而努......

  • 茶话英译《三十六计》 第二计:围魏救赵 三十六计(Thirty-SixStratagems)-第二计围魏救赵BesiegeWeitoRescueZhao原文Content共敌不如分敌;敌阳不如敌阴。英文注释:Whentheenemyistoostrongtoattackdirectly,thenattacksomethingheholdsdear.Knowthatinallthings......

  • 红楼梦主题曲《枉凝眉》经典英译版 四大名著电视剧主题歌的英文直译翻唱版……于是什么都不用多说了吧,只想默默提一句,其中的红楼用的还是李少红的新版片花……下面是红楼梦主题曲《枉凝眉》的译文,注意,下面给出的译文是来自都翻译过《红楼梦》的杨宪益和......

  • 如何提高中高级口译听力? 如何提高中高级口译听力?听力可以说是我们中国学生英语学习的最大障碍.我问过很多顺利通过六级考试的本科生,听力部分能真正听懂的实在是寥寥无几.很多人都是根据听懂的只言片语,再利用推理,排除一些的考试策略选择答......

  • 从误译中学习:其实真的不简单 今日翻译例句:他能被选为留学生,真不简单!翻译×:It'sreallynoteasyforhimtobechosentostudyabroad.翻译√:It'squitesomethingforhimtobechosentostudyabroad.分析:造成这句话误译的根本原因是译者对短语“真不简单”的......

  • 年3月昂立阅卷人高口阅卷心得 2005年3月昂立阅卷人高口阅卷心得作者简介:刘丹昂立教育口译项目部教师。上海交通大学英语语言文学硕士。参加2005年3月高级口译笔试阶段阅卷工作。主攻翻译、阅读方向。知识渊博,性格沉稳,文笔优雅。在高级口译考试中阅......

  • 梅德明谈口译考试常见问题及应对技巧大纲 梅德明谈口译考试常见问题及应对技巧梅德明:上海外国语大学教授、上海市外语口译岗位资格证书考试专家组成员、上海市会议口译与商务口译专家组专家、美国语言学博士许多参加过口译考试的学生抱怨最多的还是最后的口译......

  • 强悍的英文翻译:拿破仑表示汗颜! Myenemiesaremany,myequalsarenone.Intheshadeofolivetrees,theysaidItalycouldneverbeconquered.Inthelandofpharoahsandkings,theysaidEgyptcouldneverbehumbled.Intherealmofforestandsnow,theysaidrussiacouldnev......

  • 萌物的标准是什么?首当其冲就是那无辜得让人心慌气短的可爱眼神啦!那么,这个“无辜的眼神”该怎么翻译成英文呢?一个innocent无疑不能表达那种萌感啊!请看下图,这能融化千年冰山的眼神,我们要用一个怎样的词语去翻译,才能不辜......

  • 翻译中如何化繁为简 如果一个句子中,同样的信息被提及两次或两次以上,在翻译时要尽量避免重复表达。例如:“中华民族在漫长的历史发展中形成的独具特色的文化传统,深深影响了古代中国,也深深影响着当代中国。”翻译这句话时,为了避免重复,我们可......

  • 从误译中学习:睡得像死猪? 今日翻译例句:干了一天的活儿后,我睡得像死猪一样。翻译×:Isleptlikeadeadpigafteraday'shardwork.翻译√:Isleptlikealogafteraday'shardwork.分析:“睡得像死猪一样”在汉语中也是一种夸张的表达方法,形容“睡得很死”......

  • 古人 古人多有“名”,“字”,“号”。比如唐代伟大的浪漫主义诗人李白,字太白,号青莲居士。在古代,名是人名;字,是根据人名中的字义另取的名字;号,原指名和字以外另起的别号,后来也泛指名以外另起的字。按我国古代习惯,“字”是男子的......

  • 增强记忆之基础三部曲 在通常情况下,有三种记忆系统参与了对信息的记忆加工,即瞬时记忆、短时记忆和长时记忆。口译工作的记忆包含了这三者。研究人员借助语言心理学研究成果对口译程序进行了深入的分析,发现在源语和目的语之间有“脱离原语言......

  • 英语翻译学习笔记:《围城》英译选句   原文:但是太阳依然不依不饶地迟落早起侵占去大部分的夜。(钱钟书-围城)翻译关键词:不依不饶,侵占译文:Butasalwaysthesunmercilesslyroseearlyandsetlate,encroachinguponthebetterpartofthenight.(美JeanneKelly,Nathan译)......