• 西游记人物名英译 《西游记》是中国古典四大名著之一,是由明代小说家吴承恩所创作的中国古代第一部浪漫主义的长篇神魔小说。主要描写了孙悟空、猪八戒、沙僧三人保护唐僧西行取经,唐僧从投胎到取经归来共遇到八十一难,一路降妖伏魔,化险为......

  • 张培基英译散文《雨前》 在词语选择上,多书面化和文学性的用语。还有使用大量修辞,译文中的不少动词,值得我们积累和借鉴。接下来,小编给大家准备了张培基英译散文《雨前》,欢迎大家参考与借鉴。雨前PrayingForRainfall何其芳HeQifang|译文摘自张......

  • 世界各地搞笑错误英译 AsignpostedinGermany'sBlackForest:Itisstrictlyforbiddenonourblackforestcampingsidethatpeopleofdifferentsex,forinstance,menandwomen,livetogetherinonetentunlesstheyaremarriedwitheachotherforthatpurpose......

  • 辜鸿铭《论语》英译赏析 随着《论语》英译本问世,辜鸿铭成为中国翻译史上对外译介儒家经典的第一人。接下来,小编给大家准备了辜鸿铭《论语》英译赏析,欢迎大家参考与借鉴。中国古汉语的一大特点是遣词造句采用意合法,重意义组合而轻形式结构,少......

  • 从关联理论简析旅游资料文化信息英译 论文关键词:旅游资料;文化信息;最佳关联论文摘要:结合旅游资料中文化信息英译的实例,从关联理论的角度探讨旅游资料英译的机理,提出其英译要充分考虑外国游客的认知环境和心理期待,尊重旅游资料的文本功能特征;译者有较大的自......

  • 张培基英译散文赏析之《雾》 《雾》Fog茅盾MaoDun|译文摘自张培基《英译中国散文选二》雾遮没了正对着后窗的一带山峰。Themountainpeaksdirectlyfacingthebackwindowofmyroomwereveiledinfog.要点:1,本句采用被动语态,突出施动者,也给人一种画面感~2......

  • 赏月名诗英译:海上生明月,天涯共此时 明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年?我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间。Howlongwillthefullmoonappear?Winecupinhand,Iaskthesky.Idonotknowwhattimeoftheyear’Twouldbeto......

  • 面朝大海,春暖花开中诗英译 面朝大海,春暖花开这个真的好多人所向往的生活,接下来,小编给大家准备了面朝大海,春暖花开中诗英译,欢迎大家参考与借鉴。面朝大海,春暖花开海子从明天起,做一个幸福的人喂马、劈柴,周游世界从明天起,关心粮食和蔬菜我有一所......

  • 从《三国演义》英译看魏晋南北朝 《三国演义》是古典四大名著之一,中国第一部长篇章回体历史演义小说,作者是元末明初的著名小说家罗贯中。此前已经写过《红楼梦》、《西游记》和《水浒传》,今天来看一看三国篇,以英国人C.H.Brewitt.Taylor的译本为例。他......

  • 商务合同英译需要注意的问题 商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。接下来,小编给大家准备了商务合同英译需要注意的问题,欢迎大......

  • 《西游记》英译:几代人的情怀,满满的记忆 前段时间央视版《西游记》的导演杨洁去世,引发了几代人的集体追忆。作为中国第一代女导演,她一手缔造了我们成长中浓墨重彩的一笔记忆,把吴承恩的东土大唐、西方极乐还有那九九八十一难搬上了电视荧幕。从此,《西游记》不......

  • 电影《降临》里的台词英译赏析 看完这部影片,你是否还相信开头和结尾?《降临》(Arrival)这部今年年初在大陆上映的科幻文艺电影,提及了玄乎的一个语言学理论——萨丕尔—沃尔夫假说(Sapir-WhorfHypothesis)。就是基于这个假说,主人公通过研究外星人的语言,获......

  • 口译必背:常见中国成语英译整理 我们都知道,中文中很多表达方式时而优美婉约,时而气势磅礴,其中成语更是中华文化的精华,在翻译过程中,尤其是口译的时候,面对成语,我们该怎么翻译呢?不知道吗?一起来看看下面这些常见的成语英译表达,这些可是口译必背的哦!1.......

  • 张培基英译散文赏析之《搪瓷茶缸 》 搪瓷茶缸TheEnamelMug万全WanQuan|译文摘自张培基《英译中国散文选二》每走进百货公司,看到那些洁白的、柔和的、米黄色的和彩色诱人的搪瓷茶缸,总感到一种愉快。WheneverIvisitadepartmentstore,Ialwaystakedelightins......

  • 汉语新难词英译 摘要:时代飞速发展,汉语新难词不断涌现,翻译时颇难下笔,还有一些政策性很强的词句,翻译时颇费斟酌。故而,中国译协中译外委员会(由来自外交部、中央编译局、中国外交局、新华社、中国国际广播电台、中国日报社的专家学者组成......

  • 《非诚勿扰》中征婚启事的英译版(搞笑)大纲 Here'shisannouncementlookingforabride.他的征婚启事是这么写的:Ifyouarelookingforahandsomeguyorawallet,don'treply;IfyouholdaMaster'sdegreeorhigher,notpossible;girlsborninShanghai,notpossible......

  • 《欢乐颂》关雎尔的名字,原来是这样来的丨诗经英译 《诗经》是中国古代诗歌的开端,作为最早的一部诗歌总集,它与《楚辞》并称“风骚”。若说《楚辞》是浪漫主义文学的源头,那么《诗经》就是现实主义文学的开始。《诗经》内容丰富,是周代社会生活的一面镜子,在诸子百家中备受......

  • 读书笔记:张培基英译散文  《雨前》03 雨前PrayingForRainfall何其芳HeQifang|译文摘自张培基《英译中国散文选二》中文:有几个已上岸了。在柳树下来回地作绅士的散步,舒息划行的疲劳。然后参差地站着,用嘴细细地抚理它们遍体白色的羽毛,间或又摇动身子或扑展......

  • 中文俗语谚语英译技巧 常见中文俗语谚语英译技巧,大家知道时什么吗?接下来,小编给大家准备了中文俗语谚语英译技巧,欢迎大家参考与借鉴。1.人山人海:在诗词用语(poetic1expression)里,英美人也有使用:“a(the)seaoffaces”,颇有咱的“人山人海”......

  • 茶话英译《三十六计》 第四计:以逸待劳 三十六计(Thirty-SixStratagems)-第四计以逸待劳AwaittheExhaustedEnemyatYourEase原文Content困敌之势,不以战;损刚益柔。英文注释:Itisanadvantagetochoosethetimeandplaceforbattle.Inthiswayyouknowwhenandwherethebat......

  • 《红楼梦》英译诗词赏析 《红楼梦》中的诗词曲赋共约170首。不同译本采用了不同的体裁翻译,一些英译本采用自由体进行翻译。接下来,小编给大家准备了《红楼梦》英译诗词赏析,欢迎大家参考与借鉴。例1、冯紫英唱曲你是个可人;你是个多情;你是个......

  • 电影后会无期经典英译台词 导语:《后会无期》是一部由韩寒担任编剧及导演,由冯绍峰、陈柏霖、钟汉良、王珞丹、袁泉、陈乔恩联合主演的喜剧爱情冒险公路电影,讲述了几个在东极岛长大的年轻人决定重新选择自己的前路,在他们横跨大陆的自驾旅途上的......

  • 诗歌英译:池畔樱花寂寞开 LakesideCherryBloomsinLoneliness刘沂生byLiuYisheng池畔樱花寂寞开,遥思伊人红满腮。青鸟一去不复返,香瓣凄凄落尘埃。Atlakesidethelonecherry'sinbloom;Intheyearningherruddycheeksburn.Thebluebirdhasgonewithou......

  • 从交际和基于规范的伦理模式来看许渊冲英译中国古诗词 AndrewChesterman逾越了传统的翻译观念,总结了五种现行的翻译伦理模式,其中交际的伦理和基于规范的伦理是他的两大创新。交际的伦理指实现与他者的交流。基于规范的伦理指满足特定文化的期待。笔者认为,要实现这种交流,满......

  • 《红楼梦》中的习语英译比较 我们国的四大名著,我们大家有看完吗?接下来,小编给大家准备了《红楼梦》中的习语英译比较,欢迎大家参考与借鉴。一、成语例1、黛玉纳罕道:“这些人个个皆敛声屏气,恭肃严整如此,这来者系谁,这样放诞无礼?”霍译:“Everyoneel......