日语词汇:“鑑みる”的含义及用法
“鑑みる”の意味
“鑑みる”的意思
“鑑みる”とは、“先例や規範に照らし合わせる。他を参考にして考える。”という意味です。
“鑑みる”的意思是查照先例及规范。参考借鉴。
“鑑”という字の意味は、基本的には“鏡”と同じです。
“鑑”的含义基本上与“鏡”相同。
“あの人は、教師のかがみだ”などと言いますよね。
“那个人是教师的典范”
この際、“手本・模範”という意味の“鑑(かがみ)”という漢字を用います。
这里用的是意思为“榜样,模范”的“鑑(かがみ)”。
そこから転じて“照らす”“参考にする”“手本にする”“比較して考える”といった意味が出てきたと言えます。
由此引申出“对照”“参考”“示范”“借鉴”等意思。
“鑑みる”の使い方
“鑑みる”的用法
“鑑みる”という言葉を使う際、“黒字になる事を鑑みると”のように、“~を鑑みる”と使う事が多いと思います。
人们在使用“鑑みる”这个词时,大多会像“黒字になる事を鑑みると”这句一样,使用“~を鑑みる”。
しかし、“鑑みる”の元々の意味は、“~に照らして考える”という意味ですよね。
但是,“鑑みる”原本的含义是“参照……考虑”。
なので、この場合“に”を使う方が正しい使い方となり、“を”を使うのは間違いになります。
因此,正确的用法是“~に鑑みる”,而不是“~を鑑みる”。
ただし、現在では“~を鑑みる”という使い方もかなり使われていますよね。
不过,现在“~を鑑みる”的用法也变得普遍起来。
ですが、やはり正しい日本語を知って応用していきたいですよね。
但还是要知道并使用正确的日语用法。
例:
本件がもたらした社会的影響に鑑みると、情状酌量の余地は無いと判断せざるを得ない。
考虑到本案带来的社会影响,我们判定无法从轻处理。
昨今の情報社会の発展に鑑みると、決して実現不可能な計画だとは言い切れない。
从当今信息社会的发展来看,这绝不是不可能实现的计划。
“考慮する”との違いは?
与“考慮する”的不同是?
“考慮する”の意味は“物事を、いろいろの要素を含めてよく考えること”という意味です。
“考慮する”的意思是“全面考虑事物,包括各大要素”
既に述べたように、“鑑みる”は“何か比べられるものを引き合いに出して考える”という意味です。
如前文所述,“鑑みる”是“参照某样东西,比对着来考虑”的意思。
この二つの言葉の大きな違いは、“比較対象があるかどうか”です。
这两个词最大的区别是“有没有比较对象”。
比較対象がない場合、それは単に“考える”に過ぎません。
没有比较对象的情况下,那就是单纯的“考える”。
もう少し詳しく説明すると、“先例に鑑み”という意味は、“先例に照らして(先例以外のことを)考える”という事になります。
进一步详细说明,“先例に鑑み”的意思是“参照先例,考虑(先例以外的部分)”。
それに対して、“先例を考慮して”は、先例そのものを考えている事になりますよね。
与此相对,“先例を考慮して”的意思就是“考虑先例本身”。
相关阅读推荐:都是“放下心来”的意思:“安堵”和“安心”有何不同?