當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 世界健康大調查 哪個國家最健康?

世界健康大調查 哪個國家最健康?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.58W 次

When it comes to being healthy, the world’s priority is getting more sleep rather than eating healthy food, exercising or taking vitamins, a poll has found.

調查發現:談起健康時,世界各地的人都將增加睡眠放在第一位,而非飲食健康、加強鍛鍊抑或補充維生素。

Worldwide, 66 per cent of people get enough sleep, compared to 59 per cent who eat healthy food and 57 per cent who regularly exercise.

在全球,有66%的人睡眠充足,相比較下,59%的人飲食健康,57%的人鍛鍊規律。

Indonesians and Indians are the most well-rested, with 85 and 77 per cent respectively reporting they get enough sleep.

印度尼西亞人和印度人休息的最好。據報道,85%的印度尼西亞人和77%的印度人睡眠充足。

世界健康大調查 哪個國家最健康?

Meanwhile the Polish and Russians get by with the least shut-eye, with only 51 per cent and 52 per cent getting enough rest to maintain health.

而與此同時,波蘭人和俄羅斯人最缺乏睡眠。只有51%的波蘭人和52%的俄羅斯人到達維持健康的基本睡眠量。

The poll, by market research organisation GfK, questioned more than 28,000 in 23 countries on which activities they regularly do to maintain their physical health.

就人們經常做何種運動保持身體健康這個問題,市場調查組織GfK對來自23個國家的2.8萬人展開了調查。

It found only that while sushi may be touted as a diet option, only 29 per cent of people in Japan say they eat healthy food.

調查發現,儘管壽司可以被當作減肥餐吃,但僅有29%的日本人聲稱自己飲食健康。

And while curry is billed as a high-calorie Friday night treat, 79 per cent of people in India say they eat healthily.

儘管咖喱被稱爲週五晚上的高卡路里大餐,但79%的印度人說他們吃得健康。

Mexico and China have the highest number of people who exercise on a regular basis (68 per cent and 67 per cent), while Japan and Russia have fewer fitness fanatics (39 per cent and 40 per cent).

在墨西哥和中國,經常健身的人最多,所佔比例分別爲68%和67%。而日本和俄羅斯健身人很少,所佔比例分別爲39%和40%。

For the survey, GfK interviewed people aged 15 or older in 23 countries either online or face-to-face in summer 2014.

2014年夏天,因調查需要,GfK通過網絡或面對面交流的方式對23個國家的15歲及以上人羣進行了採訪。

The countries included Argentina, Australia, Belgium, Brazil, Canada, China, France, Germany, India, Indonesia, Italy, Japan, Mexico, Poland, Russia, South Africa, South Korea, Spain, Sweden, Turkey, UK, Ukraine and the USA.

這些國家包括阿根廷、澳大利亞、比利時、巴西、加拿大、中國、法國、德國、印度、印度尼西亞、意大利、日本、墨西哥、波蘭、俄羅斯、南非、韓國、西班牙、瑞典、土耳其、英國、烏克蘭和美國。

They were asked which activity they were most likely to carry out in order to maintain their physical health, from a list of 14 activities from sleep and exercise to unplugging from technology and meditating.

受調查人需要回答的是:爲了保持健康,最喜歡進行哪種活動。答案有14項活動可選,比如運動、睡覺、放下電子產品進行一下冥想。

Their questioning revealed having a cosmetic procedure - whether surgical or non-surgical - was the least popular way of maintaining health, with only 6 per cent of people globally choosing to do this.

結果表明,整形美容(不論需不需要動手術)是最不受歡迎的保持健康的方式,據統計全球只有6%的人選擇這麼做。

The study found stark differences between the sexes, especially when it comes to sun safety.

研究發現男性和女性在一些健康問題上表現出明顯不同,尤其是在防曬問題上。

Globally, women are over twice as likely than men to use sunscreen than men, it found.

據調查發現,女性更喜歡使用防曬霜,使用的頻率是男性的兩倍多。

People in Brazil slather on the most suncream, at 46 per cent, while Australia and Spain both trail at 42 per cent.

巴西人最愛用防曬霜,比例高達46%。該比例在澳大利亞和西班牙都是42%。

And having children seems to make people more healthy. Parents get 2 per cent more sleep than non-parents and lead on eating healthy food by 8 per cent.

有小孩能讓人生活更健康。據統計,有孩子的人比沒孩子的人多2%的睡眠,吃健康食品的比例高出8%。

You might think running around after children would put parents in the lead on exercise, but in fact non-parents edged in front by 3 per cent.

你可能覺得有孩子的人圍着孩子忙活可以增加運動量,因而是運動最多的人羣,但事實是,他們被沒有孩子的人以3%優勢領先。