當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 迪士尼又要拍真人版的經典動畫,這次是鐘樓怪人範例

迪士尼又要拍真人版的經典動畫,這次是鐘樓怪人範例

推薦人: 來源: 閱讀: 2.83W 次

Disney’s adding one more movie to its lineup of live-action remakes: 1996’s The Hunchback of Notre Dame.
迪士尼又要把一部動畫片變成真人電影了,那就是:1996年的《巴黎聖母院的鐘樓怪人》。
Now entitled Hunchback, the musicAl will pull from both the animated film and the original Victor Hugo novel.
這一部的標題就叫《鐘樓怪人》,是一部音樂劇,它會同時借鑑之前的動畫電影和維克多·雨果的原著
Hunchback will be produced by Mandeville films, along with Josh Gad.
《鐘樓怪人》將由曼德維爾影業以及喬什·蓋得共同製作,
According to Deadline, Mandeville founder David Hoberman, had tried to bring The Hunchback of Notre Dame to Hollywood for over 30 years, starting when he was Disney film president. This led to the animated film and a limited series on ABC.
根據Deadline雜誌的報道,曼德維爾影業的創始人大衛·赫伯曼30年來一直想把《巴黎聖母院的鐘樓怪人》帶到好萊塢,這從他還是迪士尼影業的總裁時就開始了。其結果就是這部動畫電影,以及ABC電視臺的一部限定劇集。
While no casting news has been officially announced, it is rumored that co-producer Gad will play the titular hunchback.
雖然現在還沒有官方宣佈的卡斯信息,不過有傳言說聯合制片人蓋得本人將會出演標題中的鐘樓怪人。
Just in 2019, Disney plans to release live-action renditions of Dumbo, Aladdin, and The Lion King. Also on the slate are a Cruella De Vil origin story and remakes of Lady and the Tramp, Mulan, and Lilo and Stitch.
2019年,迪士尼還計劃要推出真人版的《小飛象》、《阿拉丁》以及《獅子王》。此外,《庫伊拉·德·威爾》的起源故事也在籌備當中,還有《小姐與流浪漢》、《花木蘭》和《星際寶貝》的真人再製版。

迪士尼又要拍真人版的經典動畫,這次是鐘樓怪人

今日詞彙

lineup /'lainʌp/

n. 陣容

不難看出,這個詞是 line + up

line 本身作動詞可以表示“排成隊”:

Crowds of people lined the streets to watch the race.
人羣站在街道兩旁觀看賽跑。
動詞 line 加上 up 可以理解爲“把……排列好”:

Let's line the students up.
我們把學生排成隊吧。
所以 lineup 就表示“排列好的……”、“陣容”:

He certainly has built the ideal lineup for this movie.
他顯然爲這部電影組建了一個完美的陣容。