當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 教練英語太差指令不清 荷蘭17歲少女蹦極摔死

教練英語太差指令不清 荷蘭17歲少女蹦極摔死

推薦人: 來源: 閱讀: 2.75W 次

A 17-year-old Dutch girl who died when she bungee jumped off a bridge in Spain without being tied to the ledge plunged to her death in a mix-up over an instructor's English.

一名17歲的荷蘭少女因聽錯教練的英語指令,在繩子還沒有系在蹦極臺上時,從西班牙的一座大橋上跳了下去,不幸身亡。

The instructor, who has not been named, has appeared in court accused of causing the girl's death.

日前,這名未被透露姓名的教練因致使該少女死亡的指控而出庭。

Vera Mol had a rope attached to her, but it wasn't tied to the bridge when she took part in the popular adrenaline-fuelled activity on the bridge of Cabezon de la Sal in Cantabria back in 2015.

2015年,維拉在坎塔布里亞的Cabezon de la Sal大橋參加蹦極時,身上拴着繩子,但繩子另一端卻沒有系在橋上。

教練英語太差指令不清 荷蘭17歲少女蹦極摔死

Her instructor told her, "no jump", but his pronunciation was so bad the teenager thought he had said "now jump" so she leapt to her untimely death.

教練告訴她,“no jump”(不要跳),但這名教練的發音實在太差,以至於維拉以爲他說的是“快跳”(now jump),所以她跳了下去,意外早逝。

Judges in the court of Cantabria, northern Spain, say the instructor should have checked for ID to make sure Vera was 18 years old, adding that his English was 'macarronico', which translates to 'very bad'.

西班牙北部城市坎塔布里亞法院的法官們表示,這位教練本應該覈對身份證件確認維拉是否滿18歲,且他的英語真的“非常糟糕”。

The court heard how tragic Vera Mol died after the misunderstanding during the jumping process, which could have been avoided had the instructor used the phrase "don't jump" instead of "no jump".

法庭聽取了蹦極中維拉因誤解口令而不幸死亡的過程。如果當時這位教練使用詞組“don't jump” (不要跳)而不是"no jump"(不跳),這個悲劇就可以避免。