當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 今日女性爲何大多30歲結婚

今日女性爲何大多30歲結婚

推薦人: 來源: 閱讀: 1.53W 次

爲何今日的新娘大多30歲

今日女性爲何大多30歲結婚

英國國家數據顯示,如今大部分頭婚新娘年紀都在30歲。數據還顯示,年婚姻數目已下降到自1895年來的最低點。

平均而言,當今女性頭婚時年紀幾乎比她們母親頭婚的年紀大了8歲。1970年時頭婚新娘才22歲,1991年是25歲,到2000年平均年齡爲28歲。

男人們結婚時的年齡也偏大。現今的新郎頭婚時平均年齡爲32歲,1970年爲24歲,1991年爲27歲,2000年則是30歲。

皇家婚禮也反映了這種趨勢。本月凱特和威廉大婚,屆時凱特29歲,威廉28歲。相比之下,戴安娜成爲王妃時僅有20歲。

阿納斯塔西婭是英國智庫機構Civitas的副主任,她稱許多女性爲了事業將婚姻推遲到了30多歲才舉行。“過去,‘成年’就意味着女人們能爲家庭獨當一面,而如今則意味着自立自強。”她還稱婚姻的高成本也成爲晚婚的一個因素。

The typical first-time bride is now 30-years-old when she walks down the aisle, according to UK's national statistics. They also show that the number of marriages is at its lowest level since 1895.

Women today are on average nearly eight years older than their mothers were when they married for the first time. In 1970 the typical first-time bride was 22. By 1991 she was 25, and by 2000 the average age rose to 28.

Men are also older before they tie the knot. The typical groom is now just past his 32nd birthday when he marries for the first time. In 1970 the average groom was 24, in 1991, he was 27 and in 2000 he was 30.

Royal weddings reflect the age trend. When Kate Middleton marries Prince William this month, she will be 29, and he will be 28. By contrast, when Diana Spencer became the Princess of Wales she was just 20.

Anastasia de Waal, deputy director of the Civitas think-tank, said many women were putting off marriage till their 30s to develop their careers. "In the past, achieving 'adulthood' for women was about setting yourself up for family life whereas now it's about setting yourself up first." The cost of the wedding could also be a factor in the delay, she said.