當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 沒吃飽不用付賬?盤點世界各國奇怪法律

沒吃飽不用付賬?盤點世界各國奇怪法律

推薦人: 來源: 閱讀: 9.02K 次

As news comes out that it is now officially impossible to arrest a woman for wearing trousers in the French capital, we round up some more of the world's most bizarre and antiquated laws.
近日有新聞報道,在法國首都巴黎女性穿褲子不再是違法行爲,於是我們這裏收集了一些世界各國的奇怪法律。

From the author of 365 Reasons to be Cheerful, The Law is an Ass is Richard Happer’s latest book, which uncovers 250 of the world’s craziest laws. Published by Punk Publishing, here we pick out some of the most useful laws for travellers to bear in mind.
《365個快樂的理由》一書的作者理查德·哈伯最近又出了一本新書《蛋疼的法律》,該書涵蓋了250個世界上最瘋狂的法律。由朋克出版社出版,在這裏我們挑選了一些對旅行者可能最有幫助的法律。

沒吃飽不用付賬?盤點世界各國奇怪法律

A location to die for

If you fancy a spot of eternal life, forget the Holy Grail: just go and live in the remote Arctic town of Longyearbyen, where dying is against the law. Actually, this is because it was found that bodies didn’t decompose in the permafrost. The graveyard stopped accepting newcomers 70 years ago; so if you fall gravely ill there now, you will be hastily dispatched by plane to the mainland, where you can end your days without getting arrested.

一個死都想去的地方

如果你想找一個永生的地方,忘了聖盃吧,你只需要去遙遠的北極城鎮朗伊爾城就夠了,因爲這裏的法律禁止死亡。事實上,這是因爲這裏都是凍土,屍體永遠也不會腐爛。那兒的墓地在70年前就已經不再接收任何新成員了;所以如果你現在在那兒又剛好病入膏肓的話,那麼你將會被飛機遣送回大陸,而在大陸上你可以安全的度過你最後的日子而不用被逮捕。

I arrest chew in the name of the law

Ever thought that chewing gum could land you in jail? Well, in Singapore, it has been completely illegal since 1992. The only exception is nicotine gum, but even then smokers can only get it from a pharmacy with a prescription. Chewing gum is legal in New York, of course, but cinema owners there must chisel all gum off the undersides of their auditorium seats every month. Makes trodden-in popcorn seem positively pleasant.

以法律之名逮捕口香糖

你以前有沒有想過吃口香糖也會讓你進監獄?在新加坡,從1992年開始吃口香糖就是一種違法的行爲了。唯一的例外是尼古丁口香糖,但是即使是吸菸者也只能憑處方纔能從藥店買到這種口香糖。而在紐約,吃口香糖當然是合法的,但是電影院的老闆們每個月不得不從那些座椅下面清除掉那些粘在上面的口香糖。所以電影院老闆肯定更願意你吃爆米花。

The indelicate delicacy

The people of Brunei, Indonesia and Malaysia simply love the durian fruit, which looks a little like a cross between a pineapple and a porcupine. However, many local authorities have completely banned the consumption of this delicacy from buses, subways, hotels and airports. Is this yet another outrageous infringement of civil liberties? Well, since the durian is said to smell like a mixture of "pig-droppings, turpentine and onions", maybe not, on this occasion.

不雅的美味

來自文萊、印度尼西亞和馬來西亞的人們都很喜歡吃榴蓮,這種水果看起來很像菠蘿和豪豬的結合體。但是當地政府都禁止人們在公交車上、地鐵、酒店以及機場裏食用這種水果。政府的這種行爲是不是嚴重干涉了人們的自由?可是據說這種水果的味道有點像豬的糞便、松脂以及洋蔥味道的結合體,所以從這個角度來看的話,政府的行爲其實也不過分。

Where’s that dessert trolley

When dining at a restaurant in Denmark, you don’t have to pay for your food unless, by your own opinion, you are ‘full’ at the end of your meal. A wafer-thin mint, sir?

甜點餐車在哪裏

在丹麥餐館就餐的顧客不用付錢,除非顧客自己在用餐後確定已吃飽,才用付賬。花錢少吧,先生?

Catch-22 customs

If you ever suffer at the rubber-gloved hands of a suspicious and painfully overzealous British customs officer, don’t be tempted to take him or her to court – no matter how innocent you are. Section 268 of the Customs Laws Consolidation Act 1876 rules that no action can be brought against such an official without one month’s notice. While Section 272 of the same Act insists that any action must be started within one month of the incident.

第22條軍規

如果你被一名充滿懷疑和過度熱心的英國海關人員搜查過的話,那麼請不要試圖起訴他或她——無論你是多麼的無辜。海關1876條例的第268章規定要提前一個月通知法院,你纔有權利向法院提起訴訟的。而可笑的是,該條例的272章卻規定必須在事件發生的一個月內向法院提起訴訟。

Fat fighters

You are forbidden to be fat in Japan. Although their country already has one of the world’s lowest obesity rates (less than 5 per cent, in contrast to the USA’s 35 per cent), that didn’t stop Japanese lawmakers from setting a maximum waistline size in 2009. Every man aged 40 and over must not have a waist measuring 80cm or above, every woman, 90cm or above. And this from the land that brought us sumo wrestling…

肥胖鬥士

在日本,法律不允許人們肥胖。雖然日本這個國家已經是目前世界上肥胖率最低的國家(低於5%,而美國卻達到了35%),雖然如此,日本的立法者還是在2009年的時候制定了一個最大腰圍標準:40歲或者以上的男人其腰圍不能超過80cm,而相應年齡的女人則不能超過90cm。而就是這個國家給我們帶來了相撲表演......

Thai him up

Thailand may tolerate many exotic sexual shenanigans, but it is still illegal to leave your house there if you are not wearing underwear. And you can’t drive your car if you’re not wearing a shirt, not matter what’s going on in your trousers. Nor should you step on any of the nation’s currency. And don’t even think of insulting the king – you could get 15 years in jail.

不穿內褲犯法

泰國是一個可以容忍很多性惡作劇的國家,但是,如果你沒有穿內褲就離開家的話,就會被認爲是犯法的。而如果不穿襯衫的話,你是不能開車的,而你想穿什麼褲子都沒問題。你也不能用腳去踩泰國的貨幣。你更加不應該做的事情是侵犯國王——否則你會得到15年的刑期。

Barefaced Cheek

If you’re on a safari in Kenya and your guide suddenly removes all of his clothes before wandering off towards the wildlife, do resist the temptation to do the same. While it’s completely legal for Kenyan citizens to streak across the Masai Mara, it is illegal for foreigners to do so. It’s also deeply inadvisable for at least 147 other reasons.

厚顏無恥的行爲

如果你在肯尼亞的大草原上旅行,這時候導遊突然間全身脫光光,然後大搖大擺的朝野生動物們走去,看到此情此景,你千萬要忍住,不要模仿導遊的行爲。對肯尼亞人來說,這種做法完全是合法的行爲,他們可以全身赤裸的在馬賽馬拉大草原上晃盪,但是如果外國人也這麼做的話,那就是違法的了。除此之外,還有147個理由可以阻止你這麼做。I wonder what that teddy was doing there

In Denmark, you legally have to check under your car for children who may be sleeping there before you start the engine. But don’t panic too much if you forget and get thrown in jail for running over some catnapping kids – in Denmark it is not against the law to escape from prison.

我在想那個泰迪熊在那邊幹什麼

在丹麥,在開車之前,你必須在發動引擎之前先檢查一下看看車底下有沒有小孩躲在下面。但是即使你忘了檢查,並且還把正在你車底下睡覺的小孩給碾了過去而進了監獄,那你也不用太緊張——在丹麥,從監獄裏逃跑並不違法。

Not feeling very flush

You must plan your movements very carefully in Switzerland. Flushing the toilet after 10pm in an apartment building is illegal there. The Government curiously considered noise pollution to be more anti-social than olfactory pollution. Not sure we agree with them on that one. Anyway, whether you relieve yourself and leave the flat humming, or you just wait until morning, the choice is completely yours.

晚上十點以後禁止衝馬桶

在瑞士,你得好好地安排的自己的日常活動。在公寓大樓裏,如果在10點以後你還在衝馬桶的話就會被當作是違法的行爲。和嗅覺污染比起來,當地政府認爲噪音污染對社會的影響更大。不能肯定在這一點上我們會同意瑞士政府的觀點。但是無論如何,解決內急讓公寓大樓陷入嗡嗡噪音,或者憋到天亮再解決,總之選擇的權力在你的手中。

Pricey passports

You’re a British citizen, you pay upwards of £77.50 for your passport, it has a valid picture of you in it – so it’s yours, right? Well, maybe. According to the text on the leaflet it belongs to Her Majesty’s Government. But in 1955, Earl Jowitt, a former solicitor-general and attorney-general, pointed out that ‘the Government’ couldn’t own anything because there is no such legal entity. No one since has been able to clarify the matter. So who gets the £77.50?

價格高昂的護照

你是一個英國市民,然後你付77.5英鎊來獲得你的護照,在護照裏有你的一張照片——所以這張護照肯定是你的,是吧?嗯,或許吧。根據護照上的一段說明書的說法,這個護照是屬於英國政府的。但是在1955年的時候,喬伊特伯爵(英國前副檢察長和首席檢察官)卻指出“政府”無法擁有任何東西,因爲根本就不存在這個法律實體。從那以後,就再也沒有人澄清過這件事情。所以到底是誰獲得了這77.5英鎊?

G.I. No

If you’re one of those spirited sorts who relaxes by re-enacting battles, you might want to think twice about taking a Caribbean holiday – it’s against the law to wear camouflage clothing in Trinidad and Tobago and St Lucia. Apparently this is to prevent people from imitating military and other officials, and you could be detained and have your kit confiscated. That is, of course, if they can find you.

軍用品,不行

如果你是那種精力充沛的人,都要通過玩戰鬥對抗來放鬆的話,那麼在去加勒比海度假之前你可能要三思——在特立尼達和多巴哥,穿着迷彩服是一種違法行爲。很顯然,這是爲了禁止人們模仿軍方官員以及其他的官員,如果你穿着迷彩服的話,將會被拘留並且你的裝備還會被沒收。當然那也得在他們找得到你的情況下。

Out of this world

According to the brilliantly named ‘The Outer Space Act 1986’, the Secretary of State is permitted to use ‘reasonable force’ to prevent an alien invasion of the UK – as long as the aliens don’t possess a licence to invade. In which case, they can operate their ‘space objects’ in perfect legality. This is the sort of law that truly made Britain great.

異常了得

根據“1986外太空法案”的規定,如果外星人沒有持有侵略證的話,那麼國務大臣就有權利使用“適當的力量”來阻止外星人入侵英國。在外星人入侵的情況下,英國就可以完全合法的使用自己的“太空武器”了。而正是這種法律才讓英國在過去如此的強大。

Drunken Disorders

Drinking a lot is confusing enough without having to remember a myriad of boozing bylaws. For example, in St Louis you can’t drink beer while sitting on a city street, but in Chicago you can be arrested for drinking standing up anywhere in the city. You cannot be served wine in a teacup in Topeka, Kansas; while in Cleveland, no more than one person may sip from a whisky bottle. Saskatchewan in Canada at least has the rights of the drinker at its civic heart – it is against the law to drink water in beer parlours there.

酒後騷亂

雖然我們不用太在意酒桌上衆多的喝酒禁忌,但是想喝多點還真不是一件容易的事情。舉個例子,在聖路易斯市,當你坐在城市街道上時是不允許喝啤酒的,但是在芝加哥,不管是在這個城市的哪個角落,只要你站着喝酒警察就可以逮捕你。在堪薩斯州的託皮卡市,是不允許用茶杯來盛酒的;而在克利夫蘭市,是不允許用威士忌酒瓶直接喝的。加拿大的薩斯喀徹溫省的做法就更絕了——在啤酒酒吧裏面喝水是違法的。

Czech your change

If you’re in Prague and your taxi driver ups the meter setting beyond the standard rate of ‘level 1’, watch out. If he turns it up to ‘level 2’ he might just be ripping you off – par for the tourist course. But if he cranks it up all the way to ‘level 3’ then it’s time to panic. This is the official Government-sanctioned rate that must be used for all taxi rides following a nuclear explosion.

當心的士司機的計時器

假設你現在在布拉格,如果的士司機把計時器錶盤調到標準“水平1” 以外去的話,那你就要小心了。如果司機把標準調到“水平2”的話,他這時候可能就是在敲詐你了——“水平2”是爲旅遊路線設計的,費用較高。但是如果司機把標準升到“水平3”的話,這時候你要感到恐懼纔對。因爲“水平3”是政府制定的標準,而這種標準只有在核爆炸的情況下才會被應用。