當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 交通擁堵考驗在京工作者的耐心大綱

交通擁堵考驗在京工作者的耐心大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 1.61W 次

Lu Jie suffered a lot during several “long journeys” to the office ahead of the Mid-Autumn Festival which fell on Thursday.
在週四中秋節這天之前,陸傑在“長途跋涉”中飽受折騰地到達辦公室。

“Normally it takes me 40 minutes to drive to the office in the morning, but I have had to spend more than an hour recently due to holiday traffic jams,” said Lu, who is among tens of millions of office workers in Beijing.
“通常我早上花40分鐘車程到辦公室,但最近由於假日交通堵塞我不得不花一個多小時,”陸說,作爲數千萬在北京工作的白領之一。

交通擁堵考驗在京工作者的耐心

“It took me nearly 20 minutes to cover a few hundred meters in the morning rush hour, even though I left home half an hour earlier than usual,” he added.
“在早高峯我花了將近20分鐘才行駛了幾百米,即使我離開家比平常早半個小時,”他補充說。

September is considered the most congested month in Beijing with the new school year and holidays such as the Mid-Autumn Festival and National Day contributing to congestion.
由於新學年和節假日如中秋節和國慶節造成擁堵,9月被認爲是北京最擁擠的月份。

Festival traffic jams are particularly loathed by citizens, with some blaming the surge of private car ownership and the inefficiency of the public transportation system.
節日交通堵塞特別使市民特別厭惡,一些人指責私家車數量的激增和效率低下的公共交通系統。

Figures from the BMCT show that as many as 5.35 million private cars had been registered in the city by the end of July this year.
BMCT的數據顯示到今年7月底這個城市有多達535萬量私家車登記。

The congestion also raised public concern over air pollution from vehicle emissions.
交通擁堵也引起公衆關注來自汽車尾氣排放的空氣污染。