當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語文化 > 略論現代美國俚語

略論現代美國俚語

推薦人: 來源: 閱讀: 1.13W 次

中文摘要
現代美國俚語是一種相當特殊的語言形式,具有獨特的語言表現力和悠久的歷史。19世紀美洲大陸的“西進運動”促使了美國俚語的形成,20世紀則是美國俚語迅猛發展的時期。從其來源來看,亞文化向主流文化的滲透到社會名流的推動再到新事物新概念的大量涌現,產生了大量的俚語。在發展的過程中美國俚語逐漸形成了自己的風格特點:幽默風趣、形象生動、易於表達情感、更新迅速等。同時,它在社會中的作用則體現在:體現說話者的身份;加強羣體中各成員之間的關係;體現說話者受教育程度和文化素質以及反映美國人對社會現實所抱的態度。對於現代美國俚語,學者的觀點褒貶不一,但不可否認,現代美國俚語的出現與發展是社會和時代的要求。如今,變得簡潔明瞭及與標準語互相滲透成了現代美國俚語的主要發展趨勢。

略論現代美國俚語

關鍵詞:美國俚語;來源; 特點; 社會功能; 前景; 語言地位

一 引言

現代美國俚語是一個很複雜的語言現象。原來是指某些特殊的階層、行業或囚犯、黑幫使用的行話和黑話。其中有些粗俗不堪,難以登大雅之堂,有些簡單明瞭,詼諧幽默,爲大衆所接受,而有些則只在一些很小的範圍內流行,如在一個行業內,一個地方,一個時期等,其壽命不長,往往自生自滅。
據不精確的統計,美國人的常用詞彙大約有1萬到2萬左右,其中10%約2000多個左右的詞語是俚語,而且這些俚語也是美國人的日常生活中頻繁使用的。因此有些語言學家就認爲,如果一個人不能熟悉美國俚語,要想在美國社會與人順暢地交流是不可能的,有時甚至就連讀書看報都會很困難,因爲現代美國俚語已頻頻出現在報紙和書籍中了。
現代美國俚語是一種非常不規範的語言變體,在當代美國社會中所履行的社會功能顯得越來越重要了,而且這樣的特殊的語言創新,已逐漸地融入了英語標準語的範疇,成爲標準語不可或缺的表達手段的補充。本文將對它的產生、發展前景還有社會功能和特點進行粗略地研究。

二、現代美國俚語產生的背景及其來源
(一)現代美國俚語產生的背景
19世紀,在美洲大陸的“西進運動”中,許多美國人大量向西部移民,形成了大規模的人口的流動。這麼一來,各個地方的方言以及各個社會階層的行話、黑話接踵而來,人們互相傳用。由於美國官方並不強調“標準語”,又很少進行“語言純化”,因而不斷出現的行話和俗語等不同的語言形式經過不停地傳播使用,便成了今天美國人使用的俚語了。同時,美國是一個多種民族移民混合而成的國家,這些移民帶來了自己的語言,同時也不斷地創造出與美語相融合的新詞彙,從而使俚語日益地增加。
到了20世紀,美國俚語有了突飛猛進的發展。兩次世界大戰、越南戰爭、朝鮮戰爭、冷戰等時期都產生了大量的俚語,還有美國社會不斷出現的社會問題如:種族歧視、民權運動、家庭解體、年輕一代的酗酒和吸毒、反戰運動、性解放、同性戀等更令美國俚語如雨後春筍般涌現。而進入經濟大發展和科技飛速進步的八、九十年代,現代美國俚語呈現出了生機勃勃的旺盛生命力,計算機俚語、體育俚語、校園俚語等新興俚語的大量增加並進入日常生活。
(二)現代美國俚語的來源
1.亞文化向主流文化的滲透
現代美國俚語的來源較廣。隱語、行話及黑話均產生了許許多多的精彩的俚語,“如美國罪犯把監獄外的社會稱爲street(街道),按他們的說法,這個世界分爲監獄內和監獄外兩部分,而監獄外就是大街,只要他們不在押,大街便是他們活動的地方,因而street time這個俚語就被用來指假釋期。”[1]又如“to kick the bucket(意思是死了,to die or pass away),這句俚語十分流行,因爲在7世紀的英國,對死囚執行死刑時,犯人就會在桶子(bucket)上,劊子手把絞索套在犯人的脖子上,然後踢掉桶子,犯人就會因絞索拉緊而窒息死亡。現在這句俚語被廣泛用於指代任何一種死亡方式。”[2]軍人、警察、學生、工人、失業遊民、司機、妓女、罪犯等隸屬於亞文化羣的各種各樣的社會集團對俚語的貢獻是巨大的,他們創造的俚語總不停地在更新,且各有其特色。儘管其中某些行話或涉及到性方面的俚語不堪入耳,但不可否認他們是現代美國俚語的主要來源之一。
2.社會名流的積極推動
現今俚語的主流,則爲主宰美國當今文化主流的上層人士創造的俚語。作爲美國的文化中心,紐約、舊金山、洛杉磯、休斯敦、芝加哥等大城市通過媒介主導美國的文化。這些城市的上層人士如政界要人、商人、電視節目主持人、專欄作家及娛樂界明星等,他們大多受過良好的高等教育,充滿才智,具有極強的表達能力,是日常美國俚語的主要創造者之一。如俚語much-racker指專門刺探個人隱私和政界醜聞的人,該詞在社會生活和政治生活中頻繁出現,已進入口語的範疇了。曾被定義爲“難登大雅之堂”的美國俚語已頻頻出現在名報、名著、名人傳記中,甚至是美國總統的正式演說中。因此可以說美國俚語已融入了主流文化的“血液”中。
3.新事物、新概念的大量涌現
近年來,經濟和科技迅速發展,大量的新俚語因此應運而生,用以表達新事物和新概念。如:hot line(熱線)、fall out(放射性塵埃)、afro(蓬鬆髮型),其中最經典的、最耳熟能詳的俚語就是“cool”了,原意是“涼,涼爽”之意,現作爲俚語的意思是“動人的,妙極的”。在這些新興發展的行業和新出現的事物中,IT行業、娛樂業、體育行業等出現的俚語幾乎佔據了當今俚語的半壁江山。如流行音樂中常出現的“rock and roll”便用來指搖滾樂。“Groove原意是唱片的紋路,後來演變成俚語“groove”(絕好的,流行的),因爲流行歌手一旦出了名,各家廣播公司就會爭先恐後地用他們演唱的歌曲錄成唱片。由此產生的“in the groove”這一習語被用來說明一位歌手的成功和知名度,但從事其他職業的人一旦事業獲得成功而青雲直上,也經常被說成是“in the groove”,該詞含義由此被推廣下來。” [3]又如“ankle biter:咬腳跟的人(緊隨某人之後並模仿某人)。“咬腳跟的人”原指小孩子,但在IT領域,形容一個人是個“咬腳跟的人”則有別的意思,即指“半瓶醋 ”電腦專家,他們喜歡操作電腦,想做個黑客之類的人物,籍此出名,驚動世界,但他們的電腦知識和工作技能又很有限,所以稱這類人爲ankle biter。”[4]說到黑客(hacker)這個詞,不得不讓人想起近年來的熱門影片《黑客帝國》,hacker原指精通電腦編程語言的程序員,現在這個詞有了貶義,專指一些喜歡破壞他人的程序,甚至非法入侵電腦系統的電腦高手。可見新事物、新概念不但創造出新的俚語詞彙,而且賦予了舊詞新的含義,豐富了詞義。這也正體現了現代美國俚語求新求變的特點。

三、現代美國俚語的基本特徵和社會功能
(一)現代美國俚語的基本特徵
“精力旺盛,開朗活潑,不墨守成規、勇於創新等都是美國人引以爲豪的民族特徵。”[5]這些特徵在他們的日常交際的談話方式和遣詞造句中得到了完全的體現,俚語的特點恰恰能與美國人的民族特點相符合,使其顯得更爲獨特,更爲突出。

1.幽默風趣
1.1.語音的體現
許多的美國俚語都是利用諧音來達到易記易懂、順耳入耳、生動有力的效果,尤其以押尾韻的手法來達到生動和幽默的表達效果。例如wiggle-waggle(搖擺,聊天,嚼舌頭)、tiptop(非常傑出的)、super-super(特別大的,引人注目的,顯著的)、razzle-dazzle(狂歡,陶醉)、hurry-scurry(慌慌張張)、hoity-toity(神氣十足)、ding- ding(精神飽滿的,堅強的)、dilly-dally(遊手好閒的)等等。這種押尾韻的方式令人感覺到節奏生動,語音甜美,有助於語言的廣泛傳播與順利交流,且又幽默感十足。
1.2詞彙的體現
現代美國俚語詞彙上的幽默主要通過縮略詞、截短、重複等方法來體現的。許多美國俚語是由首字母構成的縮略詞,如衆所周知的NATO是North Atlantic Treaty Organization的首字母組成的,是大名鼎鼎的“北大西洋公約組織”,但富於創新,生性幽默的美國人已把它發展成另一個含義截然不同的俚語:No Action Talk Only(光說不做)從而成功地譏諷了真正的NATO一把。其他縮略詞還有如:“VIP(大人物,very important person)、V. D(性病,花柳病,venereal disease)、D&D(酒後擾亂治安的,Drunk and Disorderly)、B.C(節育,birth control)。”[6 ]這些縮略衍引的俚語減少了冗餘的部分,通過聯想傳達了幽默,表達了含義。
截短與重複亦是俚語表達幽默的主要方法。如G-Man是 government-man的截短,指的是聯邦調查局的工作人員,但G同時亦是Garbage的縮寫,故G-Man一語雙關,幽了聯邦調查局一默,諷刺了他們的工作與Garbage-man如出一轍。而no-no、so-so、dum-dum、huggy-huggy這類詞彙的重複,顯得形象幽默,分別表示“禁忌”、“極其普通”、“傻瓜,笨蛋”、“關係親密,不同尋常”。詞的重複顯得簡潔,起到加強語氣,強化印象的作用。
除了在舊詞上的使用充滿幽默的效果外,美國俚語不斷出現新的俚語,同時賦予了許多舊詞新的含義,極具幽默感。例如原來標準語中用來表達“好”的詞彙“good, great, excellent”等已經很少用了,因爲它們已無法傳達出飛速發展的社會給人們帶來的各種刺激和興奮了,所以舊詞被賦予新的含義,例如dope(麻醉劑)、tight(緊的)、cool(涼爽的)、sweet(甜蜜的)等都可表示“好的,棒的”。
1.3修辭的體現
現代美國俚語使用各種各樣的修辭手法達到幽默的效果,包括比喻、誇張、委婉等。其中比喻的使用是美國俚語的突出特徵。如don’t let the cat out of the bag(不要泄密);chicken heart(視野狹窄);lay an egg(投炸彈)等。如果你在別人看來是一個couch potato,這說明你的生活方式十分被動消極。整天躺在沙發上,像枯萎的植物(potato)一樣,這樣的比喻形象生動而又貼切,充滿了幽默的味道,而像這樣的比喻,在美國俚語中俯拾皆是。如upper storey(樓上)喻爲“頭腦”,beanpole(豆莢)指代細個子,flick喻指電影,fox指年輕有魅力的女。正如詞典學家H elly所指出的“幾乎沒有人滿足於總把事情說得明明白白,司空見慣的詞似乎常常由於過於熟悉而失去力量,要是換上一個生動逼真或者怪誕可笑的隱語,平鋪直敘的枯燥語言就會變得生動,趣味盎然。這種情不自禁的更換說明了俚語不斷髮展的原因。”[7]

2.便捷簡練
一般來說在美國人的日常人際交往中,使用標準語顯得嚴肅,甚至有些呆板沉悶,而使用俚語則顯得快捷、簡練、生動,也更富於個性和表達力。例如hop(俚語)和lance(標準語)都有“跳舞”之意,比較之下,hop更有活力,更令人聯想到grass hopper(蚱蜢)在草地上蹦蹦跳跳時的生動形態,很開心的感覺,更具有歡樂的色彩;而lance則較爲正式,莊重,會使人聯想到那華麗的舞會、優美的舞姿和考究的服飾等。因此人們的日常交際中更偏愛俚語便是因爲它的確切形象,琅琅上口,簡潔凝練,剛勁有力。
3.更新迅速
現代美國俚語的生命力很大程度上取決於“新鮮感”。新創的俚語在經過不停的被重複之後必然變得平淡無奇,最後甚至成爲令人厭煩的陳詞濫調而被拋棄或被新詞所取代。因此按壽命長短,俚語可分爲兩部分,一部分是曇花一現,稍縱即逝,被淘汰掉;另一部分則是經過一段時間後,被標準語吸收或升級爲口語。例如:skidoo(走開)、peach(姑娘)、skirt(婦女)等曾興盛一時的俚語慢慢被人遺忘不用了。而如guy(男子漢,小夥子)、 fan(着迷者)、yes-man(唯唯諾諾的人)、cop(警察)等經久不衰,延用至今;而有的如have a ball(盡情作樂)、have had it(吃夠苦頭)、get with it(注意或繁忙)等均成了口語表達方式,甚至是我們最爲熟悉的“OK”原先也是俚語,但現在卻成了時髦的標準語,幾乎隨處都可聽到。一般說來,俚語的“ 壽命”只有幾年到幾十年的時間而後漸漸退出詞彙的行列。但這並不意味着所有的俚語都是如此,特色不同,功用不同,他們的“命運”也不相同。
(二) 現代美國俚語的社會功能
1.體現說話者的身份與地位
語言的使用屬於社會行爲,作爲語言的一部分,俚語的使用也屬於社會行爲。不同的社會羣體或集團有不同的俚語,他們各自使用只屬於他們羣體的俚語,以此來表明他們的身份和社會地位。如果是個學生,與同學們交談時如brutal(很棒的)、flunk sb.(給某人打不及格的分數)、fender-bender(一件小事)、apple polish(拍馬屁,奉承)之類的俚語必是少不了的。假如某人想使人確信他是爵士樂團體的成員這個事實,他只需要在言談中多用如Gabriel(喇叭手)這類爵士樂專用的俚語便可達到目的。
2.加強羣體中各成員之間的關係
作爲羣體中的成員,他們有着共同的利益和志趣,因此他們喜歡用一些只屬於他們這個羣體的獨特的俚語,在外人看來晦澀難懂,但在他們看來卻妙趣橫生。使用這些俚語能使隸屬於這個羣體或集團的成員體驗到一種認同感,使他們與其他成員之間的關係得到加強,當他們遇到困難時,可以指望得到別人的關心和幫助,從而產生一種安全感和心理上的滿足。警察俚語、學生俚語、黑人俚語、軍人俚語、娛樂界俚語、IT業俚語等都被人們用來表明自己的身份,強化自己在某個特定羣體中的歸屬感。
3.反映說話者的受教育程度和文化素質
美國俚語的語言風格有高雅和低俗之分,受教育程度越高,文化素質越高,使用的俚語就較爲高雅,反之,受教育程度越低,文化素質越低的人使用的俚語就較爲低俗。罪犯使用的俚語如rap sheet(犯罪記錄)、fool around(不務正業)、screw around(鬼混)、cumshaw(小偷小摸)、half-inch(盜竊)、tea-leaf(竊賊)等,在文化和受教育程度都比較高的社會羣體裏就很難找到了。又如吸毒者的俚語有Mary and Jane(大麻)、Miss Morph(morphine)嗎啡、narcotics(毒品)、Junkie(吸毒者)、mule(販毒者)等,非毒品行業的人聽到這些俚語,便無法知曉其中含義。
4.反映美國人對於社會現實的態度
“50年代的beatniks(垮掉的一代),60年代的flower-children(花孩),60年代末的hippies(嬉皮士)以及yuppies(雅皮士)等俚語具有強烈的時代特徵,這些來自亞文化羣成員使用的俚語充滿了對現實與世俗的強烈不滿。”[8]同樣的那些一般的美國人也使用俚語來表達自己對政府、對社會現狀的不滿情緒,如“boys in the back room(政客)描繪了政客們躲在密室中密謀策劃的情形;the badger game原指“美人計”或“仙人跳”,現已有引申義,意即爲政治目的服務的各種欺詐和恐嚇行爲;the big lie(重大的政治上的顛倒黑白)則又是其中的又一個例子。”[9]

四、現代美國俚語的現狀和前景
(一)現代美國俚語的現狀
1.現代美國俚語的語言地位
早先的美國俚語被認爲來源於社會的底層,粗俗不堪,只有文化程度低,沒有教養的人,如水手、罪犯、乞丐、流浪漢等生活在社會底層的人才會使用俚語,俚語就等同於的行話,等同於黑話,等同於方言和隱語。1828年的《韋氏大詞典》對俚語寫的定義是“一種低級、庸俗、缺乏表現力的語言。”但隨着時間的推移,俚語的貶義成分越來越少。1963年的《現代英語詞典》對俚語的解釋是“俚語是一般用於談話,但不適合協作或正式場合的詞語,尤指某一階層人士的慣用法。”[10]可見原來爲多數學者所排斥的俚語的語言地位不再只是低俗不堪,不再只是行話和黑話的代名詞,不再爲上層人士甚至是普通大衆所拒絕的語言形式了。如今,俚語與非俚語之間很難找到明確的區分界限了,有些甚至進入了標準用語當中。新聞媒介、政界、商界、娛樂界等社會各個羣體和集團對於俚語的廣泛使用,更說明了俚語的語言地位今非昔比了。
2.現代美國俚語對英語的影響
現代美國俚語對於英語的影響,有着褒貶不一的看法,有的人認爲俚語很“新潮”,可推動英語的發展,有的人則認爲俚語“糟蹋”了英語。《現代英語語言與文化研究》曾就美語對英語的影響做了專門的論述:“究竟對美國英語如何評價,人們所見不盡相同或完全不同。語言畢竟難以盡善盡美,白玉無暇;總是既純又不純,既有正確又有謬誤,而且歷來如此,並不足怪。” [11]但書中關於美國學者紐曼的觀點和態度,可以看出美國學者對於美語對英語的“糟蹋”持贊成態度的還是有的。“目前美國許多口語表達方式十分流行,聽起來也十分悅耳,用起來‘速凍快餐’難樣令人開胃,但實際上英語被搞得更加混亂,更加不倫不類。”[12]而美國俚語在美語中佔據的分量越來越重了,在人們日常生活中的使用也越來越頻繁了,或者說是美國人生活中必不可少的一種語言交流方式了。因此現在美語對於英語的影響很大程度體現在俚語上。
現在,整個世界都在觀看美國電視和電影。美國俚語充斥着幾乎所有的美國影視作品,許多以英語爲本國第一語言的國家想保持本國英語的特性已不可能了。澳大利亞、英國、加拿大等國的兒童都穿着美國式的衣服,說着美國黑人才說的黑人俚語。這種現象在全球都很普遍。只有在中國,漢語保護了自己免受美國俚語的入侵。對於那些英語國家來說,他們正在慢慢失去本國英語的獨特性。但任何事物的存在必然有它的理由,美國俚語也是如此。雖然它對他國英語的獨特性存在一定的消極做用,但不可否認的是它在美國本土卻是交際功能十分強大的語言,簡潔,幽默,獨到,精彩。在日常的交際中必不可少。
(二) 現代美國俚語的前景
現代美國俚語作爲一種交際工具,是英語語言中豐富多彩的、極富有活力的成分。它服務於社會,以社會爲基礎。隨着社會的發展,其中有一部分俚語由於不再適應社會,不再實用,慢慢地從社會這個大舞臺上退出。而有一部分仍然活躍,經久不衰,或者慢慢地進入標準語的行列。與此同時,新的俚語會因社會和時代的需要而如雨後春筍般出現,填補其中的空白。1960年文特華斯和弗萊克森主編的《美國俚語詞典》(Dictionary of American Slang)收錄了15,000個俚語詞,據他們估計,其中美國人常用的有2000多個。而到了1961年,瑪裏安韋伯斯特的“THE INTERNATION”在同意前者的詞義的情況下只列出了500多個俚語詞,可見在這一年之中有如此多的俚語成爲了標準語,衍變速度有多快,同時它們留下的空缺又由新的俚語添補上。
語言來自於社會,來自社會大衆。現代美國俚語的發展趨勢是簡潔明瞭,正是由於其大衆化,俚語的委婉含義在不斷地弱化,普遍性在不斷增強,逐漸地成爲大衆語言不可缺少的一部分。
正如美國著名詩人沃爾特惠特曼(Walt Whitman)在《俚語在美國》中寫到:“如果把英語比做作君臨天下的大帝,那麼在金碧輝煌的殿堂中居然出現了一位莎士比亞筆下的小丑式人物,登堂入室,甚至躋身於最莊嚴的盛典,這就是俚語,或稱隱語。它出於大衆之中,跳出了規範語言的框框,使人們能不拘一格,暢所欲言。” [13]正是因爲人們對俚語認識的不斷加深,社會的不斷進步和開放,所以我們相信現代美國俚語有着強大的生命力和美好的前景。

五、結束語
以上是對現代美國俚語的各個方面作個粗略的分析。當今美國社會各個階層之間交往日益頻繁,作爲一種交流工具,現代美國俚語已爲絕大多數的美國人所接受並得到廣泛的使用。儘管學者對於俚語的看法仍是褒貶不一,但不可否認它的實用性和它向前發展不可逆轉的趨勢。如今,在美國無論是街頭閒談還是正式場合的高談闊論;無論是文學作品還是新聞雜誌,俚語無處不在。
對現代美國俚語的分析有利於我們瞭解它的歷史背景基本特點、社會功能及其社會地位等方面的內容。通過對這些內容的瞭解,有助於我們更清楚地瞭解整個時代英語的發展,理解美國英語變化的實質,瞭解美國乃至其他英語國家的社會和文化。

參考文獻

[1]狄波.現代美國俚語淺談[J].蒙古教育學院學報,1995,(1):P79 。

[2]陳志學.現代美國俚語例釋[J].無錫教育學院學報,2001,(3):P49。

[3]吳麗興.美國俚語芻議[J].重慶三峽學報,2002,21(6):P96。

[4]張琦時代新新美語[M].北京:外語教育與研究出版社,2002.P7。

[5]胡家英.美國俚語的基本特徵及其社會功能[J].學術交流,2003,(113):P154。

[6]雷春英.論美國俚語的詞義衍引[J].湘潭師範學院學報,1994,15(5):P53。

[7]彭元峯、孫佩捷.美國俚語發展趨勢及其語言特色[J].東北大學學報,2003,5(1):P64。

[8]趙彥芳.英語俚語的社會功能探析[J].安徽技術師範學院學報, 2003,17(1):P79。

[9]同[8],P79。

[10]李羣.美國俚語的幽默和自由化[J].四川外語學院學報,2004,20(1):P108。

[11]朱文俊.現代英語語言和文化研究[M].北京:北京語言學院出版社,1994.P162-163 167。

[12]同[11],P167

[13]劉西峯.美國俚語淺議[J].淄博師專學報,1997,(2):P73。