當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 美國東海岸五大獨特俚語

美國東海岸五大獨特俚語

推薦人: 來源: 閱讀: 1.59W 次

Thanks to a mix of different cultures and advancing technology, American slang has been rapidly evolving over the past years, with new expressions popping up and fading out regularly. The ease of communication in our digital age has allowed local coinages to spread More quickly than ever before. Many slang expressions are also developed on college campuses, which attract students from across the country – and indeed around the world – and therefore are not tied to a single geographic region.
多虧了獨特的多元文化和飛速發展的科技,過去幾年,美國的俚語也光速進化着。各種新式表達和詞語層出不窮,此起彼伏。信息時代交流的便捷讓一些本地新詞得以快速傳播,還有許多俚語是在大學校園裏被造出來的,大學裏彙集着全美乃至世界各地的學生,因此其使用也並不限於某個地區。

But even with this unprecedented ability to cross boundaries, there are still some expressions that are more common in certain parts of the country, and unknown in others. Below are five bits of East Coast slang that just aren’t as popular on the West Coast, traditionally seen as almost two different countries within the nation of America:
但是即便跨邊界的交流前所未有地便利,仍然有一些表達在美國的某些區域更爲常見,在其他地方則鮮少聽聞。下面就是五個風靡東海岸,卻是西海岸人鮮少聽聞的俚語!讓東西海岸看起來簡直就像是美國內部的兩個國家!

美國東海岸五大獨特俚語

1) “WICKED”

Conventionally, of course, this adjective might be attached to someone dastardly (witches, especially) – but not any more. This New England expression of approval for something that is “cool” or “awesome” is something West Coasters might understand, but would never use. It would make you stand out a mile.
按照以往的慣例,這個詞是用來形容某些邪惡之人的(尤其是女巫),但如今再也不是了。在新英格蘭地區,它用來表達認同某件事很酷或者很贊。西海岸的人或許可以理解,但絕對不會這麼使用它。一說出這個詞,大家絕對能明白你來自東海岸!

2) “WORD”

Another familiar friend in everyone’s vocabulary that has taken on a whole new meaning in the 21st century. This expression of approval – tantamount to saying “I agree”, albeit less formally – has infiltrated somewhat into West Coast lingo, but is certainly not as popular as out East.
這也是一個人人都很熟悉的常用詞彙,在21世紀被賦予了新的含義。它可以用來表示贊同,意思等於“我同意”,不過不那麼正式。西海岸也偶爾會見到這一用法,但肯定沒有在我們東海岸這麼流行!

3) “JANKY”

Nobody is quite sure where this adjective – used to describe something that is “untrustworthy” or of “poor quality” – originated, but one possible candidate is the ghettos of New Jersey. Thanks to high internet exposure, it can be heard anywhere across the country, and even the West Coast – but only in certain pockets, and usually with very heavy irony. One to avoid if you are out in California.
這個形容詞的意思是“不值得信任的”或“質量很差的”。沒人能說出它的確切來源,不過很可能起源於新澤西的貧民窟。多虧了在互聯網上的高曝光率,現在全美國到處都有人用這個詞了,甚至包括遙遠的西海岸,不過也僅限於一些特定場合,並且帶有濃濃的嘲諷意味。如果去到加州可要小心慎用喲!

4) “BRUH”

Originally a means of greeting among men – like “Wassup bruh” – this word seems to have derived from “brother”, as a casual way of greeting close friends. It recently gained internet fame with the #BruhMovement, launched by a series of humorous clips on short video sharing site Vine. Nonetheless, its usage has mostly been confined to the Southeast, and would be another example of an awkward addition to West Coast speak.
最初是男人之間打招呼的一種方式,類似於“嘿咋了哥們(Wassup bruh)”。這個詞語似乎來源於“brother”,被用來和親近的朋友隨意地打招呼。最近,由視頻分享網站Vine上一系列幽默短片引發的#BruhMovement話題讓它開始在網上流行起來。不過,這個詞的使用目前也僅限於美國東南部,要強加進西海岸的詞典裏似乎不太可能。

5) “DAWG”

Another form of greeting among friends, this word seems pretty obviously to have come from “dog”, which has also evolved as a way of addressing familiar faces: “Wuddup dawg”. It has been in usage for long enough that most people will recognize it, especially on the East Coast – but be prepared to encounter blank faces if you use it to much out West.
這個詞是朋友之間打招呼的另一種方式。很明顯,它來源於“dog”,並逐漸進化成了對親近朋友的稱謂:“咋了兄弟(Wuddup dawg)”。“Dawg”一詞已經被使用了太久,大多數美國人都能明白它的意思,尤其是在東海岸。不過如果你在西海岸用這個詞,對方還是有可能會一臉茫然,不知所云!