“殺青”是怎麼來的?用英語怎麼說呢?
今日問題
⊙“殺青”用英文怎麼說?⊙
“殺青”這個詞在影視製作中經常使用,一般指影視作品完成了前期的拍攝工作,即將進入後期製作階段,也可以表示演員或者劇組結束了在作中的工作。
那麼,“殺青”這個詞有什麼來歷呢?
其實,“殺青”這個詞源於先秦時代,那時人們在竹簡上刻字,但由於竹簡表面是油質,且容易被蟲蛀,導致它不容易刻上字而且不易保存。
因此人們就想出了一個辦法,把竹簡放在火上烤,這種處理方式就是“殺青”。
後來到了秦代,人們開始用毛筆寫字,爲了便於着墨,需要去除青竹表面光滑的青皮,製成竹簡用於書寫,這也叫做“殺青”。
在英語中,如何地道地表達“殺青”呢?
我們可以使用wrap這個詞,意思就是“結束了”“完成拍攝了”。
你覺得“殺青”還可以怎麼表達呢?
今日推薦
wrap [ræp]
v. 包,裹;用…包裹;(拍攝電影時)完成拍攝
n. 披肩,圍巾;包裹材料;(拍攝電影時)完成拍攝
例句:
The movie is scheduled to wrap next week.
這部電影計劃下週殺青。