當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英文文章作品 > 大學英語短文朗誦

大學英語短文朗誦

推薦人: 來源: 閱讀: 4.88K 次

朗誦是培養良好的英語閱讀習慣的有效途徑,對於大學生來說英語朗誦更是提升英語閱讀能力的重要方法。下面本站小編爲大家帶來大學英語短文朗誦,歡迎大家閱讀朗誦!

大學英語短文朗誦
  大學英語短文朗誦篇一:

Tucked away in our subconsciousness is an idyllic vision. We see ourselves on a long trip that spans the continent. We are traveling by train. Out the windows, we drink in the passing scene of cars on nearby highways, of children waving at a crossing, of cattle grazing on a distant hillside, of sMoke pouring from a power plant, of row upon row of corn and wheat, of flatlands and valleys, of mountains and rolling hills, of city skylines and village halls.

在我們的潛意識之中隱藏着一派田園詩般的風景。我們彷彿處在一次橫跨大陸的迢迢旅途之中。我們乘着火車,領略着窗外流動的景色:附近公路上馳騁的汽車、十字路口處揮手的孩童、遠處山坡上吃草的牛羣、不斷從電廠排放出的煙霧、成片成片的玉米和小麥、平原和山谷、羣山和綿延起伏的丘陵、天空襯托下城市的輪廓,以及鄉間的莊園宅第。

But uppermost in our minds is the final destination. On a certain day at a certain hour, we will pull into the station. Bands will be playing and flags waving. Once we get there, so many wonderful dreams will come true and the pieces of our lives will fit together like a completed jigsaw puzzle. How restlessly we pace the aisles, damning the minutes for loitering — waiting,waiting, waiting for the station.

可是我們心中想得最多的卻是最後的目的地。在某一天的某一時刻,我們的火車將會到站,迎接我們的將是演奏的樂隊和飄舞的旗幟。一旦到了那兒,多少美妙的夢將成爲現實,我們的生活也將變得完整,好像一幅拼好了的拼圖。我們在車廂過道里煩躁不安地踱來踱去,咒罵火車的磨磨蹭蹭,等待着,等待着,等待着火車進站的時刻。

“When we reach the station, that will be it!” we cry. “When I’m 18.” “When I buy a new 450SL Mercedes Benz.” “When I put the last kid through college.” “When I have paid off the mortgage.” “When I get a promotion.” “When I reach the age of retirement, I shall live happily ever after!”

“當我們到站後,一切就好了!”我們呼喊着。“當我到18歲的時候。”“當我有了一輛新的450SL奔馳轎車的時候。”“當我供最小的孩子唸完大學的時候。”“當我還清抵押貸款的時候。”“當我升官晉職的時候。”“當我到了退休的時候,從此就可以過上幸福的生活啦!”

Sooner or later, we must realize that there is no station, no one place to arrive at once and for all. The true joy of life is the trip. The station is only a dream. It constantly out distances us.

可是我們遲早會認識到人生之旅並沒有什麼車站,也沒有什麼能夠“一到就可永逸”的地方。人生的真正樂趣在於旅行的過程,而車站僅僅是個夢,它總是遙遙領先於我們。

“Relish the moment” is a good motto, especially when coupled with Psalm 118:24: “This is the day which the Lord hath made; we will rejoice and be glad in it.” It isn’t the burdens of today that drive men mad. It is the regret over yesterday and the fear of tomorrow. Regret and fear are twin thieves who rob us of today.

“品味現在”是一句很好的箴言,尤其是把它與《聖經·詩篇》中第118篇第24段的話相結合的時候,更是如此:“今日乃主所創造;生活在今日我們將歡欣、高興。”讓人發瘋的不是今天的負擔,而是對昨天的悔恨及對明天的恐懼。悔恨和恐懼是一對孿生竊賊,將今天從我們身邊偷走。

So stop pacing the aisles and counting the miles. Instead, climb more mountains, eat more icecream, go barefoot more often, swim more rivers, watch more sunset, laugh more and cry less. Life must be lived as we go along. Then the station will come soon enough.

那麼就停止在車廂過道里徘徊吧,別總惦記着你距離車站還有多遠。何不換種活法,去攀爬更多的高山,多吃點冰激淋解解饞,經常光着腳閒遊漫步,在更多的河流裏暢遊,多多欣賞夕陽西下,多點歡笑,少些淚花。生活要過在當下,車站會很快到達。

  大學英語短文朗誦篇二:

我的妹夫打開我妹妹書桌最底下的抽屜,拿出一個裹着紙片的小包。“這個,”他說,“不是一張紙片,而是一件女士內衣,”“他弄掉紙片,把它遞給我。這是件精緻的女士內衣,它是用手工縫製的絲製品,齊整的鑲着蛛網似的花邊。衣服上甚至還釘着數額驚人的價格標籤。”“這是我和簡第一次去紐約的時候買的,至少是八九年以前了,她從來沒有穿過,她一直在等一個特殊的場合。我想,現在該是時候了。”“他從我手上拿過內衣,把它和其他一些衣服一起擺到牀上,我們要把它們帶到殯儀館。他的手在那柔軟的面料上摩擦了一會兒,然後砰的關上抽屜,轉過來對我說。“千萬別珍藏什麼東西去等一個合適的機會,你活着的每一天都是一個機會。”

My brother-in-law opened the bottom drawer of my sister's bureau and lifted out a tissue-wrapped package. "This," he said, "is not a slip(紙片). This is lingerie(女士內衣)." He discarded the tissue and handed me the slip. It was exquisite(精緻的); silk, handmade and trimmed with a cobweb (蜘蛛網,蛛絲)of lace(花邊). The price tag with an astronomical figure on it was still attached. "Jan bought this the first time we went to New York, at least 8 or 9 years ago. She never wore it. She was saving it for a special occasion. Well, I guess this is the occasion." He took the slip from me and put it on the bed with the other clothes we were taking to the mortician(殯葬員). His hands lingered on the soft material for a moment, then he slammed the drawer shut and turned to me. "Don't ever save anything for a special occasion. Every day you're alive is a special occasion."

我牢記着這些話,幫着他和我的侄女處理這起因以外事故喪生後的葬禮和各種悲傷瑣事。在我從妹妹居住的這個中西部地區小鎮飛往加利福尼亞的飛機上,,還在回想着這些話語。我想着那些她從來沒有見過、聽過、或者做過的事情,我想着那些她經理過卻沒有意識到其獨特性的事情。

I remembered those words through the funeral and the days that followed when I helped him and my niece attend to all the sad chores (瑣事)that follow an unexpected death. I thought about them on the plane returning to California from the Midwestern town where my sister's family lives. I thought about all the things that she hadn't seen or heard or done. I thought about the things that she had done without realizing that they were special.

現在我仍然還在思索他的話,他們甚至改變了我的一生。我閱讀更多的東西,少了很多迷惑。我坐在草地上欣賞風景,不再去擔心花園的雜草。我花更多的時間陪伴家人和朋友,不再一味的去參加無聊的會議。不論何時,生活應該是一種享受的過程,而不是忍受。我開始認識並珍視現在的每一時刻。

I'm still thinking about his words, and they've changed my life. I'm reading more and dusting less. I'm sitting on the deck and admiring the view without fussing about the weeds in the garden. I'm spending more time with my family and friends and less time in committee meetings. Whenever possible, life should be a pattern of experience to savor(使有風味,盡情享受), not endure. I'm trying to recognize these moments now and cherish them.

我不再珍藏任何東西,我用上好的瓷器和水晶器,慶賀每一件事--比如減掉了一磅體重,打通了堵塞的下水道,開放了第一朵茶花。只要我喜歡,我會穿上我漂亮的夾克衫去逛超市。我的邏輯是:如果我看上去夠有錢,我會毫不猶豫地花28.49美元去買一小帶雜貨。我不會珍藏我的名貴香水去等待一個特殊的晚會,商店職員和銀行出納員的鼻子跟我舞友的鼻子有着同樣的功能。

I'm not "saving" anything. we use our good china and crystal for every special event-such as losing a pound, getting the sink unstopped, the first camellia (茶花)blossom. I wear my good blazer (顏色鮮明的運動夾克)to the market if I feel like it. My theory is if I look prosperous, I can shell out(交付,支付)$28.49 for one small bag of groceries without wincing(畏縮). I'm not saving my good perfume for special parties; clerks in hardware stores and tellers in banks have noses that function as well as my party-going friends'.

“總有一天”和“某一天”對我已失去了意義。如果某件事值得去看,去聽、去做、我會立刻去實行。我不知道,如果我妹妹知道她不再擁有我們都認爲理所當然會到來的明天時,她會怎麼做。我想她會給家人和一些親密的朋友打電話。她會打電話給以前的一些朋友,爲曾經發生過的爭論道歉或彌補關係。我想她會出去,到一見中餐廳,吃她最喜愛的食物。我只是採寫--永遠都不會知道了。

"Someday" and "one of these days" are losing their grip on my vocabulary. If it's worth seeing , hearing or doing, I want to see and hear and do it now. I'm not sure what my sister would have done, had she known that she wouldn't be here for the tomorrow we all take for granted. I think she would have called family members and a few close friends. She might have called a few former friends to apologize and mend fences for past squabbles. I like to think she would have gone out for a Chinese dinner, her favorite food. I'm guessing--I'll never know.

如果時間緊迫,而我還有一些事情沒有做完,我會憤怒不已。我會爲不得不把準備去拜訪的朋友推延到“某一天”而惱火,爲曾設想着“總會有一天”會寫下來的詞句,而沒有寫下來而生氣,爲沒有儘可能多的告訴我的丈夫和女兒我是多麼愛他們而後悔和遺憾。

It's those little things left undone that would make me angry ,if I knew that my hours were limited. Angry because I put off seeing good friends whom I was going to get in touch with”someday.” Angry because I hadn't written certain letters that I intended to write--one of these days. Angry and sorry that I didn't tell my husband and daughter often enough how much I truly love them.

我盡最大的努力避免推遲,延誤,或保留那些能給我們的生活增添歡樂和色彩的東西。

I'm trying very hard not to put off, hold back, or save anything that would add laughter and luster to our lives.

每天早上,我睜開眼睛,告訴自己這是特殊的一天。每一天,每一分鐘,每一次呼吸.....都是上帝對我們的恩賜。

And every morning when I open my eyes, I tell myself that it is special. Every day, every minute, every breath truly is ... a gift from God.

  大學英語短文朗誦篇三:

She had been shopping with her Mom in Wal-Mart. She must have been 6 years old, this beautiful brown haired, freckle-faced image of innocence. It was pouring outside. The kind of rain that gushes over the top of rain gutters, so much in a hurry to hit the Earth, it has no time to flow down the spout.

她和媽媽剛在沃爾瑪結束購物。這個天真的小女孩應該6歲大了,頭髮是美麗的棕色,臉上有雀斑。外面下着傾盆大雨。雨水溢滿了檐槽,來不及排走,就迫不及待地涌漲上地面。

We all stood there under the awning and just inside the door of the Wal-Mart. We all waited, some patiently, others irritated, because nature messed up their hurried day. I am always mesmerized by rainfall. I get lost in the sound and sight of the heavens washing away the dirt and dust of the world. Memories of running, splashing so carefree as a child come pouring in as a welcome reprieve from the worries of my day.

我們都站在沃爾瑪門口的遮篷下。大家都在等待,有人很耐心,有人很煩躁,因爲老天在給他們本已忙碌的一天添亂。雨天總引起我的遐思。我出神地聽着、看着老天沖刷洗滌這世界的污垢和塵埃,孩時無憂無慮地在雨中奔跑玩水的記憶洶涌而至,暫時緩解了我一天的焦慮。

Her voice was so sweet as it broke the hypnotic trance we were all caught in, “Mom, let's run through the rain." she said.

小女孩甜美的聲音打破了這令人昏昏欲睡的氣氛,“媽媽,我們在雨裏跑吧。”她說。

"What?" Mom asked.

“什麼?”母親問。

"Let's run through the rain!" She repeated.

“我們在雨裏跑吧,”她重複。

"No, honey. We'll wait until it slows down a bit." Mom replied.

“不,親愛的,我們等雨小一點再走。”母親回答說。

This young child waited about another minute and repeated: "Mom, let's run through the rain."

過了一會小女孩又說:“媽媽,我們跑出去吧。”

"We'll get soaked if we do." Mom said.

“這樣的話我們會溼透的。”母親說。

"No, we won't, Mom. That's not what you said this morning," the young girl said as she tugged at her Mom's arm."

“不會的,媽媽。你今天早上不是這樣說的。”小女孩一邊說一邊拉着母親的手。

"This morning? When did I say we could run through the rain and not get wet?"

“今天早上?我什麼時候說過我們淋雨不會溼啊?”

"Don't you remember? When you were talking to Daddy about his cancer, you said, If God can get us through this, he can get us through anything!"

“你不記得了嗎?你和爸爸談他的癌症時,你不是說‘如果上帝讓我們闖過這一關,那我們就沒有什麼過不去。’”

The entire crowd stopped dead silent. I swear you couldn't hear anything but the rain. We all stood silently. No one came or left in the next few minutes. Mom paused and thought for a moment about what she would say.

人羣一片寂靜。我發誓,除了雨聲,你什麼都聽不到。我們都靜靜地站着。接下來的幾分鐘沒有一個人走動。母親停了一下,想着應該說些什麼。

Now some would laugh it off and scold her for being silly. Some might even ignore what was said. But this was a moment of affirmation in a young child's life. Time when innocent trust can be nurtured so that it will bloom into faith. "Honey, you are absolutely right. Let's run through the rain. If get wet, well maybe we just needed washing." Mom said. Then off they ran.

有人也許會對此一笑了之,或者責備這孩子的不懂事,有人甚至不把她的話放在心上。但這卻是一個小孩子一生中需要被肯定的時候。若受到鼓舞,此時孩子單純的信任就會發展成爲堅定的信念。“親愛的,你說得對,我們跑過去吧。如果淋溼了,那也許是因爲我們的確需要衝洗一下了。”母親說。然後她們就衝出去了。

We all stood watching, smiling and laughing as they darted past the cars and. They held their shopping bags over their heads just in case. They got soaked. But they were followed by a few who screamed and laughed like children all the way to their cars. And yes, I did. I ran. I got wet. I needed umstances or people can take away your material possessions, they can take away your money, and they can take away your health. But no one can ever take away your precious memories. So, don't forget to make time and take the opportunities to make memories every day!

我們站在那裏,笑着看她們飛快地跑過停着的汽車。她們把購物袋高舉過頭想擋擋雨,但還是溼透了。好幾個人像孩子般尖叫着,大笑着,也跟着衝了出去,奔向自己的車子。當然,我也這樣做了,跑了出去,淋溼了。我也需要接受洗禮。環境或其他人可以奪去你的物質財富,搶走你的金錢,帶走你的健康,但沒有人可以帶走你珍貴的回憶。因此,記得要抓緊時間,抓住機會每天都給自己留下一些回憶吧

To everything there is a season and a time to every purpose under heaven. I hope you still take the time to run through the rain.

世間萬物皆有自己的季節,做任何事情也有一個恰當的時機。希望你有機會在雨中狂奔一回。

大學英語短文朗誦